João 14

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be Yisu ginei gitangi amei singamolomb be ginei; “Atengg aim ireu be tangg aim itung walan-walang bwaya. Be aplongg aim nivin Ayeu ge weik ete aplongg aim givin Pomate ok.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tamangg ane nam aplo walang molge ete giengk ok. Be ginei dangetok ite, okob nolge ayeu nanei nitangi yem nikwai nanei; Ayeu atob nale be napasang yem lavongg aim yapin.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Be ginei ayeu nale be napasang yem lavongg aim nikwai, kob atob nanumul nanme be nanggas yem tande unambweg unvin ayeu. Veik taku ete ayeu ve nale ok, ete yem ok atob unambweg unvin ayeu nangge taku etok unvin.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yem ande utpweng luev ebe givang gitangi taku ete ayeu ve nale ok are gikwai.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Be Tomas ginei gitangi ei be ginei; “Amol Bamo, amei tangg amei gisgil taku ete mie ve nule ok, be atob amei anatpweng luev etok are nam nambed?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yisu giwel ei avo be ginei: “Ayeu luev, be yaun ano ane dabe ayeu, be inambweg matawas ane dabe ayeu. Amol ti gitangi nisu ate sin-ge nitangi Tamangg nile ite ma yapin. Ayeu navin ei okob.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ginei galkik ande yem utpweng ayeu are, okob atob unatpweng Tamangg are weik etok ge. Be galkik etenik ande yem utpweng Tamangg are gikwai, be ande uli Ei gikwai.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Be Pilip ginei gitangi Yisu be ginei; “Amol Bamo, amei tangg amei givin anei Mie nos Tamem ru be amei andi, veik anautani Mie vukuri bwaya.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Be Yisu ginei: “Pilip; Ayeu gavang gavin yem tis ebe warik bemem mie gutpweng ayeu are ite me-rav? Amol ti ginei gili Ayeu, etok weik ebe ei gili Tamangg ok. Be nam nambed be mie gunei; ‘Os Tamem ru itangi amei?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ayeu gavang gavin Tamangg be Tamangg givang givin ayeu. Bemem mie wat aplom givin ite me? Be yaun bambamo ete ayeu ganei gitangi yem ok, etok ayeu ganei gitangi ebe tangg gitung ok ite ma. Tamangg ebe givang givin ayeu ok, ete Ei ate gilgum ane kulkul.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Dangetok be aplongg aim nivin ge, ve Ayeu gavang givin Tamangg be Tamangg givang givin ayeu. Be ginei ma kob tangg aim nitung nile kulkul bambamo ebe ayeu galgum ok, veik aplongg aim nivin ayeu.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Bingano; Ayeu nanei bingano ge nitangi yem nanei: Amol ti ginei aplo givin ayeu, atob ei nilgum gen bwal-bwale bambamo weik ete ayeu galgum galgum ok. Be atob ei nilgum gen bambamo subu nivin nitlek ete ayeu galgum ok. Ve Ayeu atob natangi Tamangg nale,
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 — ausente —
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ginei yem tangg aim givin ayeu ano-ngge, okob unsov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Be ayeu atob nautani Tamangg be nemb amol ebe ve nemb yem avongg aim ru ok be ninme, veik niro yem ta. Be atob nivang nivin yem nemb ta ge.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Be etok Ngalau Yamar yaun ano ane. Amolmol ebe iute mateu bemem aplos givin ite ok, gitangi ebe atob in-gas Ngalau Yamar nok ok ite ma. Ve eisir ili ei ite be itpweng ei are ite weik etok ge. Bemem yem utpweng ei are gikwai, ve ei givang givin yem, be atob yem un-gas ei be nimbweg nangge aplongg aim.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ve ayeu bwaingg ve ret navang nakwai yem be unkuk lili weik ebe nunus mandav ok. Beti atob ayeu nanumul natangi yem nanme vukuri.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kasop gege atob amolmol ebe dabas ungglus ok indi ayeu vukuri ite ma, bemem yem ge ete atob undi ayeu. Ayeu gabweg matawangg beti atob yem ok unambweg matawangg aim weik etok ge.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Be nivin sawa etok okob atob yem unatpweng are unei Ayeu gavang gavin Tamangg, be yem uvang uvin ayeu be ayeu gavang gavin yem weik etok ge.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Amol ti ginei giute awangg yaun be gisov ane lu vie-ngge, amol etok ete ta givin ayeu ano ge, be atob Tamangg ta nivin ei. Be ayeu ok atob tangg nivin ei weik etok ge, be atob nas au-ate ru nitangi ei nivin.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yisu ginei yaun dangetok beti Juda ginei gitangi ei be ginei; “Amol Bamo, gimdom beti mie gunei atob amei ge andi mie be amolmol ebe dabas ungglus ok atob indi mie ite?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yisu giwel Juda avo be ginei; “Amol ti ginei ta givin ayeu anongge, okob ei nisov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge. Be atob Tamangg ta nivin ei. Be eilu Tamangg amei-gabu atob anme be anvang anvin ei tis as mate walang ok.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Amol ti ginei ta givin ayeu ano molge ite, amol etok ei givang mul ve ayeu avongg vevie ite ma. Be yaun (mateu) bambamo ete yem ute ayeu ganei ganei ok, etok ayeu ate angg yaun ite ma. Etok Tamangg ebe gihlin ayeu be ganme ok ane yaun.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ayeu ganei gen walang ok ane yaun gitangi aim tis ete gavang gavin yem nangge nik.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Bemem yem aim amol ebe ve nemb yem ru be niro yem ta ok ete Ngalau Yamar ei ate. Be atob Tamangg nihlin be ninme ve awangg gwangne ane. Kob atob ninei gen walang ok lavo-lavo nitangi yem. Be atob ei nilgum kob atob yem tangg aim nitung nile yaun bambamo ebe warik ayeu ganei gitangi yem ok.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ayeu atob navang nakwai yem, beti gab angg yaun bongong gitangi yem gilek ve niengk nivin yem. Awangg yaun bongong ete gab gitangi yem gilek nok, weik ebe amolmol dabas ungglus ane emb ok ite ma. Dangetok be gaptol tangg aim itung walang ano be unpelk bwaya.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ayeu ganei gitangi yem gikwai ganei: ‘Atob ayeu nakwai yem be nale, bekob atob nanumul natangi yem nanme vukuri.’ Be warik ginei yem tangg aim nivin ayeu ano molge, okob sawa etenik atob yem tangg aim vevie-ngge, ve gisov ayeu atob natangi Tamangg nale. Ve Tamangg ei Amol Bamo gitlek ayeu.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ayeu ande ganei gen bambamo etok ane yaun gimungg gitangi yem be ute gikwai. Be asonge ginei gen etok ano nile be yem undi, kob atob unatpweng are unei awangg yaun ano molge.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ayeu atob kakie vu-vung gwangne navin yem vukuri ite. Ve nalk etenik ane tivie ete ginme nik ve nes ayeu vunu. Amol nok gitangi ebe ve nilgum gen ti dangetok nitangi ayeu ok ite, ve ei ane gwangne gitangi awangg ite ma.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Bemem ayeu galgum ve ganei amolmol nalk ane inatpweng are ro-ro ge inei, Ayeu tangg givin Tamangg gitlek molge, beti gasov Tamangg ane yaun ane lu ge.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.