Hebreus 9
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Pomate ane yaun mate ane, ane luev giengk dangetok ve atob amolmol inemb da nivin. Beti ane lum yamar givarkei nalk givin.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Eisir ipasang lum yamar bes ti ane aplo ailu, nam aplo ti giengk meng-gihlang be ital nam aplo nok inei “Nam aplo yamar.” Be nam aplo nok ete itak lam tis tebol be beret ebe ve inemb ve da nitangi Pomate ok giengk.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Be nam aplo ti ebe isil ve kambam ok, ete ital inei “Nam aplo Yamar molge.”
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Be nangge nam aplo etok ete taku da ane (Alta) ti ebe ipasang ve gol ok, be tis gen ukwas ukwas ebe emb ve da be itak giwei alta nok dobo ve yev nen ok ete giengk etok. Be tis bukuel ti ebe ipasang ve gol ok, be itak ul gol ti be tis ben ti ebe ital inei mana ok be tis Alon ane kabut luev ane ebe warik ningge gireu ok, be tis vat taptape ailu ebe warik Pomate giro ane yaun gipil ok gisov bukuel gol etok aplo be giengk nam aplo etok.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Be ipasang angela ailu ivarkei iwei bukuel nok dobo, sulu emb tuweng gipil taku ebe Pomate ane ta viti giengk ok, be gabu itak bais giwei taku ebe itak da ebe gisin amolmol as tiate gikwai ok dobo. Bemem atob ayeu nanei gen bambamo etok tepwengge lavo nitangi yem ite.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Bingano. Eisir ipasang gen bambamo ete galkok dangetok. Be givin as mate walang ok amolmol ebe emb kulkul da ane ok, isov lum yamar nok aplo ebe giengk ginme gihlang ok ile be ilgum as kulkul da ane ivang.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Bemem amol bamo ebe geb ane sukus-gen dabin ok, ei dongke-ngge atob nisov nam aplo ebe isil ve kambam ok nile tis as mate dongke-ngge nivin Sonda bamo walang ok. Ei givwat bwelk (bulimakao) ane twerk givin be gisov lum aplo etok gile ve geb da gitangi Pomate ve ei ate ane tiate ane, be tis amolmol ebe ilgum tiate be itpweng as tiate etok are ite ok, as tiate ane givin.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Beti galkik ande Ngalau Yamar ginei luev bambamo eteok lavo gitangi eitit gikwai dangeteik; Ginei lum yamar bes etok ane aplo ebe giengk meng-gihlang ok ane kulkul giengk nangge, okob luev ebe eitit ve tansov Pomate ane taku ebe Yamar molge ebe ane ta viti giengk ok tande ok, ete giengk gitip ite nangge.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Be lum yamar bes etok weik ebe tuvweng as mate etenik ane ok. Ve gen vevies ete eisir emb gitangi Pomate, be tis gen ret ret ete eisir emb ve da gitangi Pomate ok, gen etok tepwengge gitangi ebe ve nilgum amolmol ebe emb kulkul da ane ok aplos be vie molge ok ite. Ma molge.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Kulkul da ane ete eisir ilgum gipil gen ebe ve tanen be tanum, be ebe ve tanringk nitangi ebe Juda as luev ginei ok, etok gen utland ulis ane ge. Pomate geb luev etok gitangi eisir ve invang mul painge love Pomate ei ate nipasang gen walang ok vevie kob.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Bemem Kilisi ande ginme gikwai, beti gen bambamo ete galkik giengk nik, as Amol Bamo da ane Ei dongke-ngge. Be lum yamar bes ete ei gilgum kulkul givang aplo ok, etok bamo be vie molge gitlek. Ve lum yamar etok amolmol ipasang ve bais ite ma, be etok gen nalk etenik ane ite weik etok ge.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Givin ebe Kilisi gisov lum nok aplo gile ok, Ei givwat bwelk bulimakao natu me bwelk me-me ane tuerk givin be gisov gile ite. Ei gisov taku ebe yamar molge ok aplo gile be geb Ei ate ane tuerk ve da gitangi Pomate giwel amolmol tepwengge as tiate ebe ilgum ok ane, veik nemb eisir ru be inambweg matawas nemb ta-ngge. (Eisir Juda as luev dangeteik).
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Eisir subu ebe amolmol ili eisir inei Pomate gili eisir utlas ulis tomtom ok, ete atob amolmol ebe emb kulkul da ane ok invwat bwelk me-me be tis bulimakao avkwan as tuerk, be tis bulimakao tine ebe emb ve da be ande yev gen kulkul gikwai ok ane yev ta be indawi nireu eisir etok utlas ulis veik Pomate nili eisir vie vukuri.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Bemem Kilisi ane tuerk gitlek gen bambamo etok. Kilisi Ei gilgum gen tiate ti ite ma yapin. Ngalau ebe gibweg matawe geb ta ge ok giro Ei ta be geb ate weik da ebe Pomate gili vie molge ok gitangi Pomate. Beti ei ane tuerk gisin gen tom ebe giengk eitit utland ulis dobo ane ge ok ite ma. Ei ane tuerk gisin eitit and aplond tiate be tis and kulkul ebe dalgos matawas ane ma ok, tepwengge gikwai veik eitit tanalgum Pomate ebe gibweg matawe ok ane kulkul.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Dangetok beti galkik Kilisi ei Amol ebe gipasang luev vaku etok ok, veik amolmol ebe Pomate gital is ok in-gas ane gen vevies ebe warik gibiti ane yaun ge ve atob nemb nitangi eisir ok. Be atob eisir inambweg matawas nemb ta-ngge. Ve gisov Kilisi gimat vunu be ande gisin amolmol tepwengge as gen tiate ebe warik ivang isov yaun muanggane ane lu be ilgum ok tepwengge gikwai.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Dangeteik; Ginei amol ti gabu natu inbiti yaun ti ve atob natu ninggas tame ane gen walang ok, okob atob yaun etok niengk ge painge love amol nok tame nimat vunu nikwai kob atob yaun nok ano nile.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ve amol ebe gibiti yaun ok, ginei nimbweg matawe ge nangge, atob ei ane yaun ete gibiti ok atob ano nile ite, ei nimat vunu nikwai kob.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Be luev etok ete giengk nik, beti eisir es buelk bulimakao be tis me-me be imsuli ane tuerk ve giro yaun ebe warik Pomate geb gimungg ok ta.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Warik gimungg ane Mose givnauwi yaun ebe Pomate geb gitangi ei ok tepwengge gitangi amolmol be ma gikwai kob givwat buelk bulimakao tis me-me ane tuerk be tis bui be buelk sipsip buplu ebe muele ok, be tis gen muai-muai ti be gidawi gireu Pomate ane kapia ebe ane yaun giengk ok be tis amolmol tepwengge givin.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Be ginei; “Gen etenik ebe ve niro Pomate ane yaun ebe geb gitangi yem ve unsov ane lu ge ok ta.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Mose gidawi buelk tuerk tis bui etok gireu lum yamar bes etok tis gen bambamo ebe giengk lum aplo ok givin weik etok ge.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Bingano, yaun ete Pomate geb gitangi Mose ok, kasop-gege nilgum gen walang ok be menihlang vie. Ve gisov ebe indawi buelk bulimakao tis me-me ane tuerk gireu gen ok. Ve ginei buelk tuerk etok ma, atob Pomate ta nivalngan amolmol as tiate ebe ilgum ilgum ok ite.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Bingano. Eisir emb as da be ilgum as gen walang ok ane luev dangete galkik tanei ok, be etok weik ebe eisir emb tuweng gipil gen ano roro ebe giengk gulumb ok. Bemem da ebe vie molge gitlek eisir as ok, ete da etok gitangi ebe atob nilgum gen ano roro ebe giengk gulumb ok be vie.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ve Kilisi gisov Pomate ane lum yamar ane dalgo ebe amolmol ipasang ve bais ok aplo gile ite. Ma. Ei gisov gulumb gile roro-ngge, be galkik ande ei gibweg gideb Pomate na ane be geb kulkul ve geb eitit ru.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Eisir Juda as amol bamo da ane ebe geb amolmol da ane tepwengge dabin ok, givwat buelk tuerk be gisov lum yamar bes ane aplo ebe ital inei yamar molge ok gile tis as mate ti givin Sonda bamo walang ok ve geb da. Bemem Kilisi gilgum weik ete ei gilgum tis Sonda bamo walang ok, ok ite.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ve ginei Kilisi nilgum dangetok, okob atob ei ninggas vavavne tis as mate walang ok, tis ebe Pomate gipasang gulumb tis nalk ite nangge ok be painge love as mate etenik. Bemem ma. Kilisi gilgum dangetok ite. Be galkik etenik ande gibloblo ve gen walang ok ma nikwai, be Kilisi ei gisov ginme nalk gikwai be geb ate ve da gitangi Pomate be gisin amolmol tepwengge as tiate gikwai. Be wat atob ninumul ninme ve nilgum kulkul etok vukuri ite ma.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ve amolmol tepwengge atob inmat vunu bulwer dongke-ngge, be bwayage kob atob Pomate nilgum eisir as yaun nindeb mul ane.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Dangetok beti Kilisi ok ei gimat vunu bulwer dongke-ngge be gisin amolmol tepwengge as tiate gikwai. Be bwayage atob ei ninumul ninme vukuri, bemem atob ninme be nisin amolmol as tiate nikwai vukuri ite. Ma. Ei ginme ve ninggas amolmol ebe imbweg be nas giengk ei ge ok.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.