Hebreus 8

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaun bambamo ete galkik amei anei ok ane dabe dangeteik;
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Be Ei geb kulkul da ane nangge taku yamar ano roro ebe giengk Pomate ane lum yamar bes aplo ok. Be lum bes nok, amol ti gipasang ite ma, etok Amol Bamo Ei ate bage gipasang ane gen.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Eisir ebe emb kulkul da ane ok as luev dangetok ve atob eisir invwat gen vevies walang ok be inemb ve da nitangi Pomate. Beti Yisu ok weik etok ge, bemem atob Ei nemb da nitangi Pomate nivin as mate dongke-ngge, be wat nilgum ti vukuri be vukuri ite.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ginei Ei nivang ete nalk nik, okob atob Ei weik amol ebe geb kulkul da ane ok ite. Ve amolmol da ane ebe ilgum kulkul gitangi ebe Mose ane yaun ginei ok ete ivang nik.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Be kulkul ete eisir ilgum ok, etok weik eisir itpungi gen ebe giengk gulumb ok ane dalgo ge. Ve givin ebe Pomate ginei gitangi Mose ve nispun lum yamar bes natu ti ok be ginei; “Mie nupasang gen walang ok vevie-ngge nitangi tuvweng ete warik Ayeu gab gitangi mie nangge matendubi ok roro-ngge.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Bemem Kilisi ei geb ane kulkul da ane vie molge gitlek eisir ebe isov yaun muanggane ane lu be emb kulkul da ane ok. Ve gisov Kilisi ei givang gisov yaun muanggane ebe warik Pomate gibiti ok be tis yaun vaku ebe Pomate gibiti mul ane ane ok ane luvwe-ngge. Ve yaun ete Pomate gibiti mul ane nik, gitlek yaun ebe warik Ei gibiti gimungg ok. Be yaun mul ane etenik, ane kulkul gitlek yaun mate ane, ane kulkul.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Ve ginei Pomate ane amolmol-gen insov ei ane yaun mate ane, ane lu ge, atob Ei nimbiti yaun ti vukuri nindeb mul ane ite.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Bemem Pomate gili ebe ane amolmol-gen isov ei ane yaun mate ane, ane lu ite ok, beti Ei ginei dangeteik:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Be yaun vaku ete ayeu ve nambiti ok, atob weik yaun muanggane ete warik gabiti gavin eisir tumbus-gen, givin ebe gab eisir bais be gatwem is ile ihlang ikwai amolmol Aigipten ane as taku ok ite. Ve givin sawa etok eisir isov awangg yaun ane lu ite beti ayeu gavkir dumangg gitangi eisir.’
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Beti Amol Bamo ginei vukuri be ginei:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Be eisir as amol ti gitangi ebe atob nimbul eisir, me ane nune-nggen subu be ninei; “Yem unatpweng Amol Bamo are ma!” Ok ite molge. Ve eisir tepwengge atob inatpweng ayeu are.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Be atob ayeu aplongg bwaibwaya ve eisir be nasin eisir as tiate ebe ilgum ilgum ok nikwai, be wat tangg nitung eisir as tiate etok ane yaun vukuri ite.’
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Pomate gili ebe ande yaun muanggane ebe warik gibiti gimungg ok, ande ane gwangne ve ma nikwai ok, beti Ei ginei yaun gipil yaun vaku ebe asonge nimbiti vukuri ok. Ve gen bambamo etenik ginei nolge muanggane be bagbagi, atob manang ite be gen etok niti-titip.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.