Hebreus 8
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA
1 Yaun bambamo ete galkik amei anei ok ane dabe dangeteik;
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Be Ei geb kulkul da ane nangge taku yamar ano roro ebe giengk Pomate ane lum yamar bes aplo ok. Be lum bes nok, amol ti gipasang ite ma, etok Amol Bamo Ei ate bage gipasang ane gen.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Eisir ebe emb kulkul da ane ok as luev dangetok ve atob eisir invwat gen vevies walang ok be inemb ve da nitangi Pomate. Beti Yisu ok weik etok ge, bemem atob Ei nemb da nitangi Pomate nivin as mate dongke-ngge, be wat nilgum ti vukuri be vukuri ite.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ginei Ei nivang ete nalk nik, okob atob Ei weik amol ebe geb kulkul da ane ok ite. Ve amolmol da ane ebe ilgum kulkul gitangi ebe Mose ane yaun ginei ok ete ivang nik.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Be kulkul ete eisir ilgum ok, etok weik eisir itpungi gen ebe giengk gulumb ok ane dalgo ge. Ve givin ebe Pomate ginei gitangi Mose ve nispun lum yamar bes natu ti ok be ginei; “Mie nupasang gen walang ok vevie-ngge nitangi tuvweng ete warik Ayeu gab gitangi mie nangge matendubi ok roro-ngge.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Bemem Kilisi ei geb ane kulkul da ane vie molge gitlek eisir ebe isov yaun muanggane ane lu be emb kulkul da ane ok. Ve gisov Kilisi ei givang gisov yaun muanggane ebe warik Pomate gibiti ok be tis yaun vaku ebe Pomate gibiti mul ane ane ok ane luvwe-ngge. Ve yaun ete Pomate gibiti mul ane nik, gitlek yaun ebe warik Ei gibiti gimungg ok. Be yaun mul ane etenik, ane kulkul gitlek yaun mate ane, ane kulkul.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ve ginei Pomate ane amolmol-gen insov ei ane yaun mate ane, ane lu ge, atob Ei nimbiti yaun ti vukuri nindeb mul ane ite.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Bemem Pomate gili ebe ane amolmol-gen isov ei ane yaun mate ane, ane lu ite ok, beti Ei ginei dangeteik:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Be yaun vaku ete ayeu ve nambiti ok, atob weik yaun muanggane ete warik gabiti gavin eisir tumbus-gen, givin ebe gab eisir bais be gatwem is ile ihlang ikwai amolmol Aigipten ane as taku ok ite. Ve givin sawa etok eisir isov awangg yaun ane lu ite beti ayeu gavkir dumangg gitangi eisir.’
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Beti Amol Bamo ginei vukuri be ginei:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Be eisir as amol ti gitangi ebe atob nimbul eisir, me ane nune-nggen subu be ninei; “Yem unatpweng Amol Bamo are ma!” Ok ite molge. Ve eisir tepwengge atob inatpweng ayeu are.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Be atob ayeu aplongg bwaibwaya ve eisir be nasin eisir as tiate ebe ilgum ilgum ok nikwai, be wat tangg nitung eisir as tiate etok ane yaun vukuri ite.’
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Pomate gili ebe ande yaun muanggane ebe warik gibiti gimungg ok, ande ane gwangne ve ma nikwai ok, beti Ei ginei yaun gipil yaun vaku ebe asonge nimbiti vukuri ok. Ve gen bambamo etenik ginei nolge muanggane be bagbagi, atob manang ite be gen etok niti-titip.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.