Gálatas 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yem amolmol Galesia ane, warik ayeu ganei Yisu Kilisi ane gimat ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok lavo vie-ngge gitangi yem, weik ebe yem ate uli gisov matanongg aim ok. Bemem gen ret giaing yem dabangg aim gwet?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ayeu tang givin ve ganei yem unei yaun dongke eteik vusa nitangi ayeu kob, ve Pomate geb ane Ngalau Yamar gitangi yem ve gisov ebe yem uvang mul ve Juda as luev ok, me gisov ebe yem ute mateu be aplongg aim givin ok?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Yem dabangg aim gwet ma. Warik yem usov mateu ane lu be Pomate ane Ngalau Yamar giro yem ta be ulgum aim gen walang ok gitangi ge, bemem namnambed beti galkik etenik yem ate ve unalgum kulkul ve aim gwangne love unes aim kulkul etok vunu?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Be warik yem ute mateu be aplongg aim givin Pomate, be gen vevies ge ete Pomate geb gitangi yem ok, yem unei bwat gen sin-ge. Bemem ayeu nanei nitangi yem, etok gen sin-ge ite.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Pomate geb ane Ngalau gitangi yem be gilgum gen bwalbwale nangge yem aim taku ve gisov ebe yem uvang mul ve Juda as luev ok ite, ma. Ei gilgum gen bwalbwale nangge yem aim taku ve gisov ebe yem ute mateu be aplongg aim givin ok.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Beti atob yem unatpweng are ve amolmol ebe aplos givin Pomate ok, eisir etok ete Ablaham ane vakugen roro.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Be warik mate ane Pomate gitpweng are ginei amolmol gitip ane atob inaute mateu be aplos nivin ei. Be atob ei nital eisir ninei amolmol vie ane. Dangebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok gitangi Ablaham ok. Be yaun nok ginei dangeteik:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Beti ginei amolmol aplos nivin Pomate, atob Pomate nipasang eisir dangete gipasang Ablaham ok.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Bemem amolmol ebe tasgitung inei tanvang mul ve Mose ane yaun etok gen vie ok, eisir etok atob in-gas vavavne. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Be galkik ande eitit tatpweng are gikwai, ve Pomate gili amolmol vie gisov ebe ilgum Mose ane yaun ano gile ok ite. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Be Mose ane yaun ginme veik eitit aplond nivin ok ite, ma. Bemem yaun etok ginme veik eitit tanaute be tanalgum ano nile. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Bemem Kilisi geb ate giwel eitit be gigas eitit and vavavne ebe tapar-kar Mose ane yaun ok be gimat vunu gireu ei givsangin. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Pomate gilgum gen etok ve geb Kilisi Yisu ginme viek nemb gen ebe warik ei ginei ane yaun gitangi Ablaham ok nitangi amolmol gitip ane ebe nangge Juda ite ok nivin. Be eitit aplond givin beti tanggas Ngalau ebe warik Pomate gibiti ane yaun ge gimungg ok.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Angg nune-nggen, ayeu atob namb tuvweng ti nipil amolmol and luev ebe talgum-talgum ok bekob. Ginei amol ailu imbiti as yaun ti love gwangne ve inalgum kulkul ti, be nindeb mul ane sulu nok as amol ti gitangi ebe atob nes yaun etok gili me ninei yaun kulkul ti ane nile nivin ok ite molge.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Be Pomate ok weik etok ge, Ei gibiti ane yaun ti gitangi Ablaham gabu ane vaku, bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei Ablaham tis ane vaku gen ite Ablaham gabu ane vaku amol dongke-ngge, etok Kilisi ei ate.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Be yaun ete ayeu ganei nok ane dabe dangeteik, Pomate gibiti ane yaun etok gimungg be giengk love Sonda bamo 430 gile gikwai kob geb ane luev (bingsu) gitangi Mose. Bemem luev etok gitangi ebe atob nes yaun ebe warik Pomate ei ate gibiti love gwangne gimungg ok, gili ok ite.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Be gen vie ete Pomate ve nemb nitangi eitit ok, ginei ane dabe gisov ebe eitit tavang mul ve luev ebe ei geb gitangi Mose ok, okob atob yaun ebe warik ei ate gibiti gimungg ok atob ano ma. Bemem gisov yaun ebe ei ate gibiti gimungg ok ane ge, beti galkik gilgum ano gile gipil Ablaham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Be yaun ete Pomate geb gitangi Mose ok ane dabe dangeteik, Pomate geb yaun etok gitangi Mose veik amolmol tanatpweng gen tiate arkares. Be yaun nok atob niengk dangetok love Ablaham ane vaku ebe Pomate gibiti ane yaun ok menihlang sin-ge. Be Pomate geb ane yaun etok gitangi angela ti ve nemb nitangi Mose bekob Mose nemb nitangi amolmol.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Bemem yaun ebe warik Pomate gibiti givin Ablaham ok, amol ti gigas yaun etok gitangi Ablaham gile ite Pomate ei ate geb gitangi Ablaham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Bemem luev ebe Pomate geb gitangi Mose ok gitangi ebe atob nes valir nitangi yaun ebe warik ei ate gibiti gimungg ok ite molge. Ve ginei luev ete Pomate geb gitangi Mose ok gitangi ebe atob amolmol inalgum ano nile be inambweg matawas ok, okob atob Pomate nili amolmol vie gisov ebe ilgum Mose ane yaun ano gile ok.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik; Amolmol tepwengge nangge nalk ivang isov gen tiate ane lu veik amolmol ebe aplos givin Yisu Kilisi ok atob in-gas gen ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg ok.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Givin ebe Kilisi ginme ite nangge ok, be Mose ane yaun geb eitit dabin gitangi sawa ebe ve eitit aplond nivin Yisu Amol ebe ve nemb eitit ru ok.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Be Mose ane yaun nok ete geb eitit dabin painge love ande Kilisi gibielk. Veik eitit aplond nivin be Pomate nital eitit ninei amolmol vie ane.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Dangetok be Kilisi ande ginme gikwai beti galkik etenik Mose ane yaun ande geb eitit dabin vukuri ite.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Be galkik etenik Pomate ande gital eitit tepwengge ginei natu-nggen, gisov eitit aplond givin Yisu Kilisi be metahlang weik gen dongke-ngge.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Yem amolmol ebe nolge uringk bui sanggu gikwai ok, Kilisi givang givin yem beti ande yem unggas Kilisi ane luev walang ok gikwai.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Beti Pomate gili amolmol tepwengge ebe ivang ivin Kilisi Yisu ok weik gen dongkengge, be ei gili amolmol subu weik Juda be subu weik Juda ite ok ite, me gili amol ti weik amol ebe givang ane gen vie-ngge gitangi ebe ta givin ok, be ti weik amol ebe kulkul geb ei avwut ok ite, me gili amolmol subu weik amol be subu weik avie gaptol ok ite, ma. Ei gili amolmol tepwengge weik gen ano dongkengge.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Be ginei Kilisi ane amolmol-gen yem, okob yem weik Ablaham ane vaku-nggen roro, be atob yem un-gas gen ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg gikwai ok.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.