Gálatas 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yem amolmol Galesia ane, warik ayeu ganei Yisu Kilisi ane gimat ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok lavo vie-ngge gitangi yem, weik ebe yem ate uli gisov matanongg aim ok. Bemem gen ret giaing yem dabangg aim gwet?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ayeu tang givin ve ganei yem unei yaun dongke eteik vusa nitangi ayeu kob, ve Pomate geb ane Ngalau Yamar gitangi yem ve gisov ebe yem uvang mul ve Juda as luev ok, me gisov ebe yem ute mateu be aplongg aim givin ok?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Yem dabangg aim gwet ma. Warik yem usov mateu ane lu be Pomate ane Ngalau Yamar giro yem ta be ulgum aim gen walang ok gitangi ge, bemem namnambed beti galkik etenik yem ate ve unalgum kulkul ve aim gwangne love unes aim kulkul etok vunu?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Be warik yem ute mateu be aplongg aim givin Pomate, be gen vevies ge ete Pomate geb gitangi yem ok, yem unei bwat gen sin-ge. Bemem ayeu nanei nitangi yem, etok gen sin-ge ite.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Pomate geb ane Ngalau gitangi yem be gilgum gen bwalbwale nangge yem aim taku ve gisov ebe yem uvang mul ve Juda as luev ok ite, ma. Ei gilgum gen bwalbwale nangge yem aim taku ve gisov ebe yem ute mateu be aplongg aim givin ok.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Beti atob yem unatpweng are ve amolmol ebe aplos givin Pomate ok, eisir etok ete Ablaham ane vakugen roro.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Be warik mate ane Pomate gitpweng are ginei amolmol gitip ane atob inaute mateu be aplos nivin ei. Be atob ei nital eisir ninei amolmol vie ane. Dangebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok gitangi Ablaham ok. Be yaun nok ginei dangeteik:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Beti ginei amolmol aplos nivin Pomate, atob Pomate nipasang eisir dangete gipasang Ablaham ok.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Bemem amolmol ebe tasgitung inei tanvang mul ve Mose ane yaun etok gen vie ok, eisir etok atob in-gas vavavne. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Be galkik ande eitit tatpweng are gikwai, ve Pomate gili amolmol vie gisov ebe ilgum Mose ane yaun ano gile ok ite. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Be Mose ane yaun ginme veik eitit aplond nivin ok ite, ma. Bemem yaun etok ginme veik eitit tanaute be tanalgum ano nile. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Bemem Kilisi geb ate giwel eitit be gigas eitit and vavavne ebe tapar-kar Mose ane yaun ok be gimat vunu gireu ei givsangin. Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Pomate gilgum gen etok ve geb Kilisi Yisu ginme viek nemb gen ebe warik ei ginei ane yaun gitangi Ablaham ok nitangi amolmol gitip ane ebe nangge Juda ite ok nivin. Be eitit aplond givin beti tanggas Ngalau ebe warik Pomate gibiti ane yaun ge gimungg ok.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Angg nune-nggen, ayeu atob namb tuvweng ti nipil amolmol and luev ebe talgum-talgum ok bekob. Ginei amol ailu imbiti as yaun ti love gwangne ve inalgum kulkul ti, be nindeb mul ane sulu nok as amol ti gitangi ebe atob nes yaun etok gili me ninei yaun kulkul ti ane nile nivin ok ite molge.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Be Pomate ok weik etok ge, Ei gibiti ane yaun ti gitangi Ablaham gabu ane vaku, bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei Ablaham tis ane vaku gen ite Ablaham gabu ane vaku amol dongke-ngge, etok Kilisi ei ate.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Be yaun ete ayeu ganei nok ane dabe dangeteik, Pomate gibiti ane yaun etok gimungg be giengk love Sonda bamo 430 gile gikwai kob geb ane luev (bingsu) gitangi Mose. Bemem luev etok gitangi ebe atob nes yaun ebe warik Pomate ei ate gibiti love gwangne gimungg ok, gili ok ite.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Be gen vie ete Pomate ve nemb nitangi eitit ok, ginei ane dabe gisov ebe eitit tavang mul ve luev ebe ei geb gitangi Mose ok, okob atob yaun ebe warik ei ate gibiti gimungg ok atob ano ma. Bemem gisov yaun ebe ei ate gibiti gimungg ok ane ge, beti galkik gilgum ano gile gipil Ablaham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Be yaun ete Pomate geb gitangi Mose ok ane dabe dangeteik, Pomate geb yaun etok gitangi Mose veik amolmol tanatpweng gen tiate arkares. Be yaun nok atob niengk dangetok love Ablaham ane vaku ebe Pomate gibiti ane yaun ok menihlang sin-ge. Be Pomate geb ane yaun etok gitangi angela ti ve nemb nitangi Mose bekob Mose nemb nitangi amolmol.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Bemem yaun ebe warik Pomate gibiti givin Ablaham ok, amol ti gigas yaun etok gitangi Ablaham gile ite Pomate ei ate geb gitangi Ablaham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Bemem luev ebe Pomate geb gitangi Mose ok gitangi ebe atob nes valir nitangi yaun ebe warik ei ate gibiti gimungg ok ite molge. Ve ginei luev ete Pomate geb gitangi Mose ok gitangi ebe atob amolmol inalgum ano nile be inambweg matawas ok, okob atob Pomate nili amolmol vie gisov ebe ilgum Mose ane yaun ano gile ok.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik; Amolmol tepwengge nangge nalk ivang isov gen tiate ane lu veik amolmol ebe aplos givin Yisu Kilisi ok atob in-gas gen ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg ok.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Givin ebe Kilisi ginme ite nangge ok, be Mose ane yaun geb eitit dabin gitangi sawa ebe ve eitit aplond nivin Yisu Amol ebe ve nemb eitit ru ok.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Be Mose ane yaun nok ete geb eitit dabin painge love ande Kilisi gibielk. Veik eitit aplond nivin be Pomate nital eitit ninei amolmol vie ane.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Dangetok be Kilisi ande ginme gikwai beti galkik etenik Mose ane yaun ande geb eitit dabin vukuri ite.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Be galkik etenik Pomate ande gital eitit tepwengge ginei natu-nggen, gisov eitit aplond givin Yisu Kilisi be metahlang weik gen dongke-ngge.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Yem amolmol ebe nolge uringk bui sanggu gikwai ok, Kilisi givang givin yem beti ande yem unggas Kilisi ane luev walang ok gikwai.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Beti Pomate gili amolmol tepwengge ebe ivang ivin Kilisi Yisu ok weik gen dongkengge, be ei gili amolmol subu weik Juda be subu weik Juda ite ok ite, me gili amol ti weik amol ebe givang ane gen vie-ngge gitangi ebe ta givin ok, be ti weik amol ebe kulkul geb ei avwut ok ite, me gili amolmol subu weik amol be subu weik avie gaptol ok ite, ma. Ei gili amolmol tepwengge weik gen ano dongkengge.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Be ginei Kilisi ane amolmol-gen yem, okob yem weik Ablaham ane vaku-nggen roro, be atob yem un-gas gen ebe warik Pomate gibiti ane yaun gimungg gikwai ok.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.