Gálatas 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pomate ane Aposel Ayeu Pol, ebe ganei mateu gitangi amolmol ok. Amolmol ihlin ayeu ite, be amol ti geb kulkul mateu ane etenik gitangi ayeu ite, Yisu Kilisi gabu Tamand Pomate ebe ges Kilisi itin nangge taku gimat ane ok, ete emb ayeu gatangi kulkul etenik.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ayeu Pol be tis Pomate ane amolmol subu ebe imbweg eteik ok, amei anei yaun gisov dongke beti ayeu garo kapia etenok gitangi Pomate ane amolmol ebe iro is ate sut be imbweg gitang-tangi ge nangge Galeisia as taku ok.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ayeu tang givin ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi as tas viti be tis as yaun bwaibwaya atob nilek nivang nivin yem.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kilisi ei gilgum gen gitangi ebe Tamand Pomate ane ta givin ok be geb ate giwel eitit be gimat vunu ve eitit and gen tiate ebe talgum talgum ok ane.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Eitit avond nivwat Pomate are tis as mate walang ok be niengk dangetok nemb ta ge. Bingano.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ayeu gakuri vunungge ve gali ebe ande yem uvkir dumangg aim gitangi Kilisi ane ta viti ebe Pomate geb gitangi yem ok seukie-ngge be usu aim ate ule utangi yaun gitlek ti ebe uli weik mateu ok.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Bemem mateu ti giengk givin ite, ma molge. Bemem amolmol subu ilgum ve inyaing yem aim tanggaim gitung ve eisir ate as yaun be ilgum ve inro Kilisi ane mateu vukir.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Bemem ginei ayeu ate me angela ti nangge gulumb ninme be nimbul yem ve yaun ti nitlek mateu ebe warik amei ambul yem ok, be ninei etok mateu ano roro, okob amol etok atob nisov taku ebe Pomate ane yev bamo giengk ok nile.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Eitit ande tanei yaun etenik gikwai, bemem ayeu ve nanei vukuri. Amol ti ginei ninei yaun ti nitangi yem be ninei eteik mateu ano roro, bemem yaun etok gitlek mateu ebe warik yem ute ok, amol etok atob ninggas vavavne nemb ta ge nangge taku ebe Pomate ane yev bamo giengk ok.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Yem wat tangg aim gitung unei ayeu ganei yaun etenik veik amolmol tas vevias ve ayeu ane me? Me ayeu galgum veik amolmol indi ayeu vie? Ma yapin, Ginei ayeu nalgum gen dangetok okob atob ayeu namb kulkul weik Pomate ane aposel ti ite. Bemem ayeu ganei yaun etenik veik Pomate ei dongke-ngge nili ayeu vie.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Angg nune-nggen, ayeu nanei roro-ngge nitangi yem mateu ete ayeu ganei gitangi yem nik, ane dabe giengk amol ti ite.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Be ayeu gagas mateu etenik nangge amol ti, me amol ti gibul ayeu ve mateu etenik ane ite. Yisu Kilisi ei ate ge ges mateu etenik ru gitangi ayue.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Be awangg luev ebe warik gavang gasov eisir Juda as luev ebe ivang mul ve Pomate ane yaun ebe geb gitangi Mose ok be galgum ok, ete yem utpweng are be ma gikwai. Ve ayeu amol eteik ebe gavinvin Pomate ane amolmol be galgum ve nas eisir vunkunu be gayaing eisir tiate-tiate molge ok.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Be ayeu gapasang Juda as luev gitlek amolmol tepwe ebe ameimei Sonda bamo gitangi ate ngge ok, be gasov angg tumbug-gen as luev ane lu tis vangg pale ngge.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Bemem gisov Pomate ane taviti ane ge beti geb ayeu yapin ge tis ebe einangg gikuv ayeu ite nangge ok, ve nalgum Pomate ane kulkul. Be givin ebe Pomate ei ate ta gitung
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ve nes Natu ru nitangi ayeu veik nanei ei ane binge vie nitangi amolmol gitip ane ebe nangge Juda ite ok, be ayeu gale gautani amol ti ve mateu ane ite.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Me gareu Jerusalem gale ve nali Pomate ane aposel subu ebe geb is gumungg bekob ayeu ok ite. Ayeu gamdil be gale taku sawa ti nangge Arabia as taku bekob ganumul ganme gabweg Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ayeu gabweg Damaskus ok love Sonda bamo aitol gile gikwai kob gareu Jerusalem gale ve nali Pita, (Pita are ti Sifas) be gabweg gavin ei gitangi Sonda ailu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Bemem ayeu gali Pomate ane aposel subu nas ite molge, ayeu gali sulu ailu ge nas Pita gabu Amol Bamo Yisu male Jems. Sulu ailu etok ge ete ayeu gali nas.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Be yaun ete ayeu garo nik etok yaun ano ve Pomate ok gili givin, be yaun bingkasop ane ti givin ite.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Be bwayage kob ayeu gale gabweg nam dabe subu ebe imbweg Suria be tis Silisia as taku ok.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Be Kilisi ane amolmol ebe imbweg Juda as taku ok, ili ayeu nangge be itpweng ayeu are ite nangg.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Be eisir iute awangg yaun ebe amolmol inei ok ge, ve amol etenik ebe warik givinvin Pomate ane amolmol be ges is vunkunu nangge taku etenik ok, ete ande ginei mateu gipil yaun aplond givin ane ebe warik ei gitin gikwai ok.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Be eisir tepwengge avos givwat Pomate are ve kulkul vie ebe ei geb gitangi ayeu be galgum ok ane.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.