Gálatas 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA
1 Pomate ane Aposel Ayeu Pol, ebe ganei mateu gitangi amolmol ok. Amolmol ihlin ayeu ite, be amol ti geb kulkul mateu ane etenik gitangi ayeu ite, Yisu Kilisi gabu Tamand Pomate ebe ges Kilisi itin nangge taku gimat ane ok, ete emb ayeu gatangi kulkul etenik.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ayeu Pol be tis Pomate ane amolmol subu ebe imbweg eteik ok, amei anei yaun gisov dongke beti ayeu garo kapia etenok gitangi Pomate ane amolmol ebe iro is ate sut be imbweg gitang-tangi ge nangge Galeisia as taku ok.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ayeu tang givin ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi as tas viti be tis as yaun bwaibwaya atob nilek nivang nivin yem.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kilisi ei gilgum gen gitangi ebe Tamand Pomate ane ta givin ok be geb ate giwel eitit be gimat vunu ve eitit and gen tiate ebe talgum talgum ok ane.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Eitit avond nivwat Pomate are tis as mate walang ok be niengk dangetok nemb ta ge. Bingano.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ayeu gakuri vunungge ve gali ebe ande yem uvkir dumangg aim gitangi Kilisi ane ta viti ebe Pomate geb gitangi yem ok seukie-ngge be usu aim ate ule utangi yaun gitlek ti ebe uli weik mateu ok.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Bemem mateu ti giengk givin ite, ma molge. Bemem amolmol subu ilgum ve inyaing yem aim tanggaim gitung ve eisir ate as yaun be ilgum ve inro Kilisi ane mateu vukir.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Bemem ginei ayeu ate me angela ti nangge gulumb ninme be nimbul yem ve yaun ti nitlek mateu ebe warik amei ambul yem ok, be ninei etok mateu ano roro, okob amol etok atob nisov taku ebe Pomate ane yev bamo giengk ok nile.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Eitit ande tanei yaun etenik gikwai, bemem ayeu ve nanei vukuri. Amol ti ginei ninei yaun ti nitangi yem be ninei eteik mateu ano roro, bemem yaun etok gitlek mateu ebe warik yem ute ok, amol etok atob ninggas vavavne nemb ta ge nangge taku ebe Pomate ane yev bamo giengk ok.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Yem wat tangg aim gitung unei ayeu ganei yaun etenik veik amolmol tas vevias ve ayeu ane me? Me ayeu galgum veik amolmol indi ayeu vie? Ma yapin, Ginei ayeu nalgum gen dangetok okob atob ayeu namb kulkul weik Pomate ane aposel ti ite. Bemem ayeu ganei yaun etenik veik Pomate ei dongke-ngge nili ayeu vie.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Angg nune-nggen, ayeu nanei roro-ngge nitangi yem mateu ete ayeu ganei gitangi yem nik, ane dabe giengk amol ti ite.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Be ayeu gagas mateu etenik nangge amol ti, me amol ti gibul ayeu ve mateu etenik ane ite. Yisu Kilisi ei ate ge ges mateu etenik ru gitangi ayue.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Be awangg luev ebe warik gavang gasov eisir Juda as luev ebe ivang mul ve Pomate ane yaun ebe geb gitangi Mose ok be galgum ok, ete yem utpweng are be ma gikwai. Ve ayeu amol eteik ebe gavinvin Pomate ane amolmol be galgum ve nas eisir vunkunu be gayaing eisir tiate-tiate molge ok.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Be ayeu gapasang Juda as luev gitlek amolmol tepwe ebe ameimei Sonda bamo gitangi ate ngge ok, be gasov angg tumbug-gen as luev ane lu tis vangg pale ngge.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Bemem gisov Pomate ane taviti ane ge beti geb ayeu yapin ge tis ebe einangg gikuv ayeu ite nangge ok, ve nalgum Pomate ane kulkul. Be givin ebe Pomate ei ate ta gitung
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ve nes Natu ru nitangi ayeu veik nanei ei ane binge vie nitangi amolmol gitip ane ebe nangge Juda ite ok, be ayeu gale gautani amol ti ve mateu ane ite.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Me gareu Jerusalem gale ve nali Pomate ane aposel subu ebe geb is gumungg bekob ayeu ok ite. Ayeu gamdil be gale taku sawa ti nangge Arabia as taku bekob ganumul ganme gabweg Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ayeu gabweg Damaskus ok love Sonda bamo aitol gile gikwai kob gareu Jerusalem gale ve nali Pita, (Pita are ti Sifas) be gabweg gavin ei gitangi Sonda ailu.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Bemem ayeu gali Pomate ane aposel subu nas ite molge, ayeu gali sulu ailu ge nas Pita gabu Amol Bamo Yisu male Jems. Sulu ailu etok ge ete ayeu gali nas.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Be yaun ete ayeu garo nik etok yaun ano ve Pomate ok gili givin, be yaun bingkasop ane ti givin ite.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Be bwayage kob ayeu gale gabweg nam dabe subu ebe imbweg Suria be tis Silisia as taku ok.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Be Kilisi ane amolmol ebe imbweg Juda as taku ok, ili ayeu nangge be itpweng ayeu are ite nangg.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Be eisir iute awangg yaun ebe amolmol inei ok ge, ve amol etenik ebe warik givinvin Pomate ane amolmol be ges is vunkunu nangge taku etenik ok, ete ande ginei mateu gipil yaun aplond givin ane ebe warik ei gitin gikwai ok.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Be eisir tepwengge avos givwat Pomate are ve kulkul vie ebe ei geb gitangi ayeu be galgum ok ane.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.