Filipenses 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Kilisi Yisu ane amolmol kulkul ane ayeu, eilu Timoti aro kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen tepwengge tis as awaga-gen ebe imbweg Pilipai as taku ok, ebe Kilisi Yisu gidgin eisir ta ipil dongke ile ivin Ei ate ok.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai bwaya nilek nivang nivin yem.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 As mate walang ok ayeu tangg gitung yem be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate gigas ta ge.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Be as mate walang ok givin ebe gas miengk ok, ayeu gas miengk tis tangg vevie-ngge.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Gisov mateu ginme gibielk ve yem vaku ge be yem omb ayeu ru be omb kulkul uvin ayeu painge love galkik as mate etenik ok ane, beti gilgum be ayeu tangg vevie ano-ngge.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ayeu gali dangetok ganei Pomate ges kulkul vie etenik vu nangge yem aplongg-aim, be atob niengk dangetok painge-ngge love Kilisi Yisu ninumul ninme sin-ge.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ayeu tangg gitung yem painge-ngge be gali gen etok vei ve ayeu tangg nitung yem dangetok. Ve givin ebe ayeu gabweg kapual-lu ok be tis ebe gavang angg gen sin-ge be galgum kulkul ve garo mateu ta ok, ete ayeu gali ganei yem unggas gen vie ebe Pomate geb gitangi ayeu ok uvin.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Bingano, Pomate gili ginei ayeu ganei yaun ano molge. Kilisi ane ta viti gilgum be ayeu ongo-ngangg bamo molge ve nali yem tepwengge.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ayeu gas miengk gitangi Pomate ve yem ane dangeteik; Ayeu gas miengk be gautani Pomate ve ganei nilgum yem aim tangg-aim givin be menihlang bamo ge tis as-mate walang ok be unatpweng Pomate ane yaun ano tepwengge are be undi luev gen walang ok ane vevie-ngge.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Veik unatpweng gen ebe vevies ok arkare be nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok, okob atob yem unambweg tis tangg-aim vevie-ngge be gen tiate ti wat niyaing yem ite ma.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Be luev roro ete Yisu Kilisi ve nemb nitangi yem ok, atob menihlang bamo ge nangge yem veik unalgum Pomate ane bogbogo tis are menihlang bamo ge.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Angg nune-nggen, ayeu tangg givin ve yem unatpweng gen eteik are nivin kob. Gen ete meng-gihlang gipil ayeu ok, gen etok ges kulkul mateu ane gili ite ma. Gen etok gilgum be kulkul mateu ane gituvki gwangne molge.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ve amolmol valir ane ebe emb Sisa ane nam dabin ok, be amolmol tepwengge ok, itpweng are inei ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi ane kulkul ane.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ayeu gabweg kapual-lu beti gilgum be angg nune-nggen subu ebe ivang ivin Amol Bamo ok, aplos givin gwangne molge. Be ipelk ite be ivarkei gwangne be inei mateu tis aplos dongke-ngge.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Bingano, eisir as amolmol subu inei mateu gipil Kilisi givin ve gisov eisir tas vavis be tas vadbu ve ayeu. Bemem amolmol subu as tas gitung vie beti inei mateu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Amolmol ete as tas gitung vie ok, ete itpweng are inei Pomate geb kulkul ete ve inro mateu ta nik gitangi ayeu, beti eisir tas givin ayeu be inei mateu.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Bemem eisir subu ilgum ve avos nivwat is ate ane ge beti inei mateu gitangi amolmol, eisir as tas gitung vie ti giengk aplos ite molge. Eisir tas givin ve inemb bunam subu nitangi ayeu nivin beti ile ilgum gen dang dang-etok.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bemem vie. Ginei eisir ilgum gen ares bamo ane me, as tas gitung vie beti inei mateu gipil Kilisi ok, bemem atob ayeu nali vie be tangg-vevie painge-ngge.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Gisov ayeu gali ganei yem os miengk ve ayeu ane gigas ta-ngge, be gali ganei Ngalau ebe ginme nangge Yisu Kilisi ok giro ayeu ta givin. Be gen bunam ete ande ayeu gagas ik ete atob nilgum be ayeu nambweg vie nindeb mul ane.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Beti ayeu tangg vevie ge be gasge gen ebe gatpweng are roro ge ve asonge menihlang ok. Ayeu atob nanei yaun niengk nitip nitip ge be wat mai mayangg ve gen ti ane ite ma. Be gen ret ete warik ayeu galgum ok, ete atob nalgum nivin sawa etenik nivin weik etok ge, be gen ete ayeu ve nalgum ok dangeteik; Ayeu tangg givin ve utlangg ulis nilgum Kilisi are be menihlang bamo ge. Beti ginei ayeu nambweg matawangg me namat vunu, atob nilgum be Kilisi are menihlang bamo ge.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ve ayeu gali ganei ayeu gabweg matawangg gisov Kilisi, be ginei namat vunu atob nambweg vie-ngge.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Bemem ginei ayeu nambweg matawangg atob awangg kulkul walang ok nes ane, bemem etok ayeu gali siti ite nangge, atob ayeu navang mul ve luev inend?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Luev gen ailu ane galkik givarkei nangge ayeu dabangg gwet. Ayeu tangg givin anongge ve nakwai nalk etenik be nale nambweg navin Kilisi.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Bemem nambweg navin yem be namb yem ru etok vie molge gitlek.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ayeu gali ganei atob ayeu navang navin yem be namb kulkul navin yem bekob, veik namb yem ru be aim aplongg-aim givin menihlang gwangne ge be unambweg tis tangg-aim vevie-ngge.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Dangetok be ginei ayeu nalek nambielk ve yem vukuri, atob yem tangg-aim vevie anongge ve ayeu ane be avongg-aim nivwat Kilisi Yisu are.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Bemem ayeu tangg givin ve yem unes aim luev nitau nile ete Kilisi ane mateu ginei ok ge. Veik ginei ayeu nalek me nalek ite, okob naute binge ge ve yem aplongg-aim gisov dongke be uvarkei uvin aim ate be omb aim ate ru veik aplongg-aim nivin mateu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Unvarkei gwangne ge be unpelk ve amolmol ebe ve ines aim ok bwaya, veik eisir inatpweng are inei asonge eisir inmat vunu mang mangi ge. Be atob yem ok unatpweng are unei Pomate geb yem ru beti umbweg uwei eisir.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ve Pomate geb luev ebe ve tanalgum Kilisi ane kulkul ok walang molge gitangi yem gikwai. Ei geb luev ebe ve aplongg-aim nivin Ei ane ok ge ite ma, Ei geb luev ebe ve un-gas bunam tis vavavne ve Ei ane kulkul ane ok gitangi yem givin.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Be galkik etenik yem unvarkei unvin ayeu be unes valir ebe warik ute binge ok, be tis ete ande galgum gavang nik unvin ayeu weik etok ge.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.