Filipenses 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kilisi Yisu ane amolmol kulkul ane ayeu, eilu Timoti aro kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen tepwengge tis as awaga-gen ebe imbweg Pilipai as taku ok, ebe Kilisi Yisu gidgin eisir ta ipil dongke ile ivin Ei ate ok.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai bwaya nilek nivang nivin yem.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 As mate walang ok ayeu tangg gitung yem be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate gigas ta ge.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Be as mate walang ok givin ebe gas miengk ok, ayeu gas miengk tis tangg vevie-ngge.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Gisov mateu ginme gibielk ve yem vaku ge be yem omb ayeu ru be omb kulkul uvin ayeu painge love galkik as mate etenik ok ane, beti gilgum be ayeu tangg vevie ano-ngge.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ayeu gali dangetok ganei Pomate ges kulkul vie etenik vu nangge yem aplongg-aim, be atob niengk dangetok painge-ngge love Kilisi Yisu ninumul ninme sin-ge.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ayeu tangg gitung yem painge-ngge be gali gen etok vei ve ayeu tangg nitung yem dangetok. Ve givin ebe ayeu gabweg kapual-lu ok be tis ebe gavang angg gen sin-ge be galgum kulkul ve garo mateu ta ok, ete ayeu gali ganei yem unggas gen vie ebe Pomate geb gitangi ayeu ok uvin.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Bingano, Pomate gili ginei ayeu ganei yaun ano molge. Kilisi ane ta viti gilgum be ayeu ongo-ngangg bamo molge ve nali yem tepwengge.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ayeu gas miengk gitangi Pomate ve yem ane dangeteik; Ayeu gas miengk be gautani Pomate ve ganei nilgum yem aim tangg-aim givin be menihlang bamo ge tis as-mate walang ok be unatpweng Pomate ane yaun ano tepwengge are be undi luev gen walang ok ane vevie-ngge.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Veik unatpweng gen ebe vevies ok arkare be nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok, okob atob yem unambweg tis tangg-aim vevie-ngge be gen tiate ti wat niyaing yem ite ma.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Be luev roro ete Yisu Kilisi ve nemb nitangi yem ok, atob menihlang bamo ge nangge yem veik unalgum Pomate ane bogbogo tis are menihlang bamo ge.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Angg nune-nggen, ayeu tangg givin ve yem unatpweng gen eteik are nivin kob. Gen ete meng-gihlang gipil ayeu ok, gen etok ges kulkul mateu ane gili ite ma. Gen etok gilgum be kulkul mateu ane gituvki gwangne molge.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ve amolmol valir ane ebe emb Sisa ane nam dabin ok, be amolmol tepwengge ok, itpweng are inei ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi ane kulkul ane.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ayeu gabweg kapual-lu beti gilgum be angg nune-nggen subu ebe ivang ivin Amol Bamo ok, aplos givin gwangne molge. Be ipelk ite be ivarkei gwangne be inei mateu tis aplos dongke-ngge.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Bingano, eisir as amolmol subu inei mateu gipil Kilisi givin ve gisov eisir tas vavis be tas vadbu ve ayeu. Bemem amolmol subu as tas gitung vie beti inei mateu.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Amolmol ete as tas gitung vie ok, ete itpweng are inei Pomate geb kulkul ete ve inro mateu ta nik gitangi ayeu, beti eisir tas givin ayeu be inei mateu.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Bemem eisir subu ilgum ve avos nivwat is ate ane ge beti inei mateu gitangi amolmol, eisir as tas gitung vie ti giengk aplos ite molge. Eisir tas givin ve inemb bunam subu nitangi ayeu nivin beti ile ilgum gen dang dang-etok.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Bemem vie. Ginei eisir ilgum gen ares bamo ane me, as tas gitung vie beti inei mateu gipil Kilisi ok, bemem atob ayeu nali vie be tangg-vevie painge-ngge.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Gisov ayeu gali ganei yem os miengk ve ayeu ane gigas ta-ngge, be gali ganei Ngalau ebe ginme nangge Yisu Kilisi ok giro ayeu ta givin. Be gen bunam ete ande ayeu gagas ik ete atob nilgum be ayeu nambweg vie nindeb mul ane.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Beti ayeu tangg vevie ge be gasge gen ebe gatpweng are roro ge ve asonge menihlang ok. Ayeu atob nanei yaun niengk nitip nitip ge be wat mai mayangg ve gen ti ane ite ma. Be gen ret ete warik ayeu galgum ok, ete atob nalgum nivin sawa etenik nivin weik etok ge, be gen ete ayeu ve nalgum ok dangeteik; Ayeu tangg givin ve utlangg ulis nilgum Kilisi are be menihlang bamo ge. Beti ginei ayeu nambweg matawangg me namat vunu, atob nilgum be Kilisi are menihlang bamo ge.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ve ayeu gali ganei ayeu gabweg matawangg gisov Kilisi, be ginei namat vunu atob nambweg vie-ngge.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bemem ginei ayeu nambweg matawangg atob awangg kulkul walang ok nes ane, bemem etok ayeu gali siti ite nangge, atob ayeu navang mul ve luev inend?
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Luev gen ailu ane galkik givarkei nangge ayeu dabangg gwet. Ayeu tangg givin anongge ve nakwai nalk etenik be nale nambweg navin Kilisi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Bemem nambweg navin yem be namb yem ru etok vie molge gitlek.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ayeu gali ganei atob ayeu navang navin yem be namb kulkul navin yem bekob, veik namb yem ru be aim aplongg-aim givin menihlang gwangne ge be unambweg tis tangg-aim vevie-ngge.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Dangetok be ginei ayeu nalek nambielk ve yem vukuri, atob yem tangg-aim vevie anongge ve ayeu ane be avongg-aim nivwat Kilisi Yisu are.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bemem ayeu tangg givin ve yem unes aim luev nitau nile ete Kilisi ane mateu ginei ok ge. Veik ginei ayeu nalek me nalek ite, okob naute binge ge ve yem aplongg-aim gisov dongke be uvarkei uvin aim ate be omb aim ate ru veik aplongg-aim nivin mateu.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Unvarkei gwangne ge be unpelk ve amolmol ebe ve ines aim ok bwaya, veik eisir inatpweng are inei asonge eisir inmat vunu mang mangi ge. Be atob yem ok unatpweng are unei Pomate geb yem ru beti umbweg uwei eisir.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ve Pomate geb luev ebe ve tanalgum Kilisi ane kulkul ok walang molge gitangi yem gikwai. Ei geb luev ebe ve aplongg-aim nivin Ei ane ok ge ite ma, Ei geb luev ebe ve un-gas bunam tis vavavne ve Ei ane kulkul ane ok gitangi yem givin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Be galkik etenik yem unvarkei unvin ayeu be unes valir ebe warik ute binge ok, be tis ete ande galgum gavang nik unvin ayeu weik etok ge.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.