Efésios 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunus amol be nunus avie, yem unsov tinangg-aimgen tis tamangg-aimgen as yaun ane lu ge ve Amol Bamo are ane. Ve luev etok ete vie molge be gitangi ebe ve tanvang mul ok.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangetik:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Be yaun ebe Pomate gibiti givin ok dangeteik:
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Be yem nunus tamas gen, yem unbul eisir ve luev ebe ve nilgum be eisir tas vavis ok bwaya. Yem unemb eisir dabin vie-ngge be unbul eisir ve Amol Bamo ane yaun.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Be yem amolmol kulkul ane, yem unsov aim amolmol bambamo ebe emb yem dabin ok as yaun ane lu be unalgum aim kulkul nitangi ete ande yem ate unei ve unalgum ok, dangete usov Kilisi ane yaun ane lu ok.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yem unalgum dangetok veik eisir indi yem vie ane ge ite, bemem yem unalgum kulkul tis aplongg-aim tepwengge nitangi gen ebe Pomate tang givin ve Kilisi ane amolmol kulkul ane inalgum ok.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Be unalgum kulkul vangg-aim pale ge, be unalgum denang ebe omb amolmol as kulkul ok ite, yem unalgum denang ebe omb Amol Bamo ane kulkul ok.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Yem uli gikwai ve asonge Amol Bamo nemb gen vevies ge nitangi amolmol kulkul ane be tis eisir ebe ivang as gen vie-ngge ok nivin weik etok ge niwel as kulkul vie ebe ilgum ilgum ok.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Be yem amolmol bambamo ebe omb aim amolmol kulkul ane dabin ok, yem unpasang aim amolmol kulkul ane vie-ngge weik ete galkik ayeu ganei ve amolmol kulkul ane ve ganei insov as bambamo-gen as yaun ane lu ge ok. Be untau ete uyo-uyo eisir be ulgum be aplos bunam ok. Ve yem be tis eisir yem aim Bamo dongke ebe geb yem dabin ok gibweg gulumb, be ei gili amol ti gitlek ti ite amolmol tepwengge gitangi ate ge.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Awangg yaun mul ane ebe ve nanei ok dangeteik; Yem tis Amol Bamo unvarkei unvin aim ate weik gen dongke-ngge, be atob ei niro yem ta ve ane gwangne be unvarkei gwangne.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yem untak gen gwangne ebe Pomate geb gitangi yem ok, weik ebe aim lau valir ane ok veik unes valir nitangi Sadam love unambweg unwei ei ane luev tiate walang ok.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ve eitit tas valir gitangi amolmol utlas ulis ebe tis twerk ok ite, eitit tas valir gitangi Sadam ane gwangne weik ngalau tiate as amolmol bambamo ebe ivang sawa sin-ge be emb gen aiweng tumi ane dabin ok.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Dangetok be yem untak Pomate ane lau valir ane ebe geb gitangi yem ok, be yem gitangi ebe atob unambweg unwei Sadam ane gwangne ok. Veik ginei sawa ebe gen tiate etok ve menihlang ok, okob yem gitangi atob unvarkei gwangne be unambweg unwei gen tiate etok.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Be gen valir ane ete Pomate geb gitangi yem ok dangeteik; Yem un-gas yaun ano ta gwangne ge niengk aplongg-aim be unbiti yaun ano weik ebe umbiti bika giengk luvwangg-aim pale ok. Be unavnu luev roro be vie weik ebe taval ok ve nisil bobongg aim.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Be unpasang aim ate be unei mateu nipil yaun bwaibwaya ebe Pomate tang givin eitit ok, weik ebe vangg-aim taptape (su) ok.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Yem aim gen valir ane bambamo etok gitangi ebe atob nemb yem ru be unambweg unwei Sadam ane gwangne ok. Be unro aim aplongg-aim givin ta gwangne ge weik ebe lau valir ane ok. Ve gen etok gitangi ebe atob yem unambweg unwei Sadam ane gwangne ok, weik ebe uitin i tis yev ve lau valir ane ok.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yem tangg-aim nitung gen vie ebe Pomate gilgum ve geb yem ru ok, weik aim gululung valir ane. Be unvwat Pomate ane mateu ebe Ngalau Yamar geb gitangi aim ok weik ebe aim buyag valir ane ok.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Be gen bambamo etok yem unalgum tis miengk ge, unes miengk nitangi Pomate veik nemb yem ru. Ngalau Yamar niro yem ta be unes miengk painge-ngge tis as-mate walang ok be utlangg aim bua bwaya. Be unes miengk ve Pomate ane amolmol tepwengge ane nivin tis as-mate walang ok.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Unes miengk ve ayeu ane nivin weik etok ge, veik navarkei gwangne be nanei mateu ane dabe ebe givuaivun ate ok vusa nitangi amolmol.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ayeu gavang ve nanei mateu nitangi amolmol, beti ayeu gabweg kapual-lu ve kulkul etok ane. Be yem unes miengk nitangi Pomate veik niro ayeu ta be navarkei gwangne be nas valir ve kulkul etok ane, ve ayeu gavang ve nalgum kulkul etok.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Eitit and nune Tikikas ebe gisov Pomate ane yaun ane lu be gilgum Pomate ane kulkul va pale ge ok, atob ninei ayeu lavo nitangi yem be tis awangg kulkul walang ok ebe galgum ok.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Beti ayeu gahlin ei be gitangi yem gilek veik niro yem ta be ninei ameimei kulkul ebe algum ok lavo nitangi yem.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ayeu tangg givin ve ganei Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi atob inalgum awangg nune-nggen yem tepwengge aplongg-aim bwaibwaya. Be atob ei nemb luev tas viti ane be tis aplos givin ane nitangi yem.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Pomate atob nemb ane yaun bwaibwaya nitangi amolmol ebe tas givin eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ok be niengk nemb ta ge.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.