Efésios 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu ve Amol Bamo ane kulkul ane ok, tang gitung ebe Pomate ande gital yem ok beti ve nas bing nitangi yem be nanei; Unes aim luev nitau nile ete Pomate ane tang gitung be gital aim ok ge.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yem undang aim ate bwaya be unei yaun nitangi aim ate tis godongg-aim malk-malk ge. Be ginei yem aim nune-nggen subu emb bunam gitangi yem, okob tangg-aim vavis be un-go eisir bwaya. Bemem unes aim tangg-aim givin ru nitangi eisir be unei yaun vie-ngge nitangi eisir.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ngalau Yamar gidgin eitit tepwengge ta tapil dongke weik gen dongke-ngge, dangetok be eitit tanemb kulkul painge-ngge ve tand nivin itate be tand-vavis ve itate bwaya.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Eitit tepwengge utland ulis dongke be ngalau dongke gitangi gen dongke ebe Pomate gital eitit ve tanasge ok, dangetok be eitit tanvang weik gen dongke-ngge.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Bingano, Amo Bamo dongke be yaun aplond givin ane ok dongke-ngge be amolmol tepwengge iringk bui sanggu weindongke-ngge ve Yisu are ane.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Pomate Ei dongke-ngge be amolmol tepwengge Tamas Bamo ebe geb gen walang ok avwut be geb gen tepwengge dabin ok.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kilisi geb ane gwangne be tis ane dabe-gwet vevies ge sinsin-ge gitangi amolmol bui ane tepwengge gitang-tangi ge.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Dangebe yaun ebe giengk Pomate ane kapi ginei ok,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Be yaun ake ete “Gireu einggoto gile ok,” ane dabe namnambed? Yaun ake etok ane dabe dangeteik, Ei gisov ginme nalk be gisov nalk aplo gile gimungg.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Beti Amol nok ebe warik gisov ginme nalk ok ete ginumul gireu gile ebe einggoto molge ok veik nemb gen walang ok avwut nitangi ge.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Be yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik, “Ei geb gen vevies sinsin-ge gitangi amolmol.” Yaun etok ane dabe dangeteik, Ei geb amolmol subu ve ane aposel be geb amolmol subu ve inei yaun ebe meng-gihlang nangge Pomate avo ok. Be geb amolmol subu ve yaengwaga be subu ve ngasaking tis gidungwaga.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kilisi gilgum gen etok veik nipasang Pomate ane amolmol kulkul ane yapin be inalgum as gen walang ok nitangi luev ebe Pomate ane amolmol-gen ivang ok. Veik nilgum be Kilisi utle ulis ane binge menihlang bamo ge. Be Kilisi utle ulis etok weik Ei ate ane amolmol-gen.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Love eitit and aplond givin niro eitit tepwengge sut tanpil dongke be and tand gitung ok menihlang weik gen dongke-ngge be tanatpweng Pomate Natu are bupwe-ngge be tantumk love weik ete Kilisi Ei ate ok.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Dangetok be galkik ande eitit weik ebe nunus ok vukuri ite, be amolmol bingkasop ane as yaun nitin eitit be tanriv be tanra weik ete wavin tine gikari eivovo gilek be ginme ok ite. Ve amolmol dang dangetok ete itpweng luev ebe ve inyo-inyo amolmol ok are vie molge.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Be eitit dangetok ite, eitit tand givin itate be tanei yaun ano-ano ge gitangi itate. Beti ande eitit and gen walang ok meng-gihlang vie-ngge be tavang tavin Kilisi Ei ate ebe gen walang ok ane dabe giengk ei ok.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Be amol nok ete geb utland ulis ane gen walang ok dabin, be utland ulis ane gen walang ok gigas gireu ei dongke-ngge. Eitit bui ane weik ebe Kilisi utle ulis ok. Be ginei utland ulis ane gen natu-natu walang ok nemb ane kulkul nitang tangi ge, atob utland ulis nitumk bamo be gwangne nisov luev tand givin itate ane ge.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ayeu gas bing ve yem be avongg ges Amol Bamo are givin, be tangg givin ve ganei yem unes aim luev weik amolmol dabas ungglus ane ebe tas gitung gen ano ti giengk aplos ite ok as luev vukuri ite.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Eisir as tas gitung gitangi gen aiweng tumi ane ge, eisir gitangi ebe atob in-gas dalgos matawas ane ebe Pomate geb ok ite ve eisir aplos dadani molge be itpweng gen ti are ite.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Be eisir itpweng gen maimayas ane are ite molge, be ilgum gen ungglus-ungglus walang ano gitangi ebe tas gitung giengk aplos ok.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bemem imbul yem ve Kilisi ane luev dangetok ite.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ei ane singamolomb-gen imbul yaun etenik be tis mateu nok gitangi yem gikwai gipil yaun ano ebe giengk Yisu Ei ate ok.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Dangetok be yem unkari aplongg-aim muanggane etok nikwai, ve yem aplongg-aim muanggane etok ete gilgum be os aim luev ungglus-ungglus walang ano weik luev bingkasop ane ebe gitangi ve unvalval amolmol as gen ok, gitangi ebe tangg-aim gitung ok.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Be yem unwel aim tangg-aim gitung be tis aplongg-aim vukuri be vie okob.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Be unro aimate vukir be monahlang weik amolmol vaku-vaku weik amol vaku ebe Pomate geb ok, be unes aimate ru ve luev yaun ano ane be tis gen yamar.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Dangetok be yem untau luev yaun bingkasop ane, be unei yaun ano-ano ge nitangi aimate. Ve Kilisi gidgin eitit tepwengge ta tapil dongke weik Ei ate utle ulis.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ginei yem tangg-aim vavis, okob unsov aim tangg-aim vavis etok ane yaun ane lu bwaya. Be un-gas aim tangg-aim vavis etok ta love as nile nisov ite.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Yem unalgum be Sadam nitwep aplongg-aim nile bwaya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Amolmol vaina ane invaina gen vukuri ite, eisir indi be inemb kulkul veik invwat as kulkul etok ane ano be inemb nitangi amolmol ebe gen ma ve is ok.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Be unei yaun ungglus-ungglus bwaya, yem unei yaun vie-ngge nitangi amolmol ete ve inaute yem aim yaun ok veik yaun ete yem unei ok, niro eisir as aplos givin ta be nipasang eisir.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Yem unalgum Pomate ane Ngalau Yamar be aplo bunam bwaya, ve ei geb Ngalau Yamar gitangi yem veik unatpweng are ve nivin ebe Pomate ve nemb ane amolmol ru be inambweg vie ok, atob ei nilgum be yem unambweg vie weik etok ge.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yem unkari luev ebe tangg-aim vadbu be tangg-aim vavis be tis ebe aplongg-aim ges amolmol ok be luev ebe unggo aimate ok be tis ebe uhle aimate be luev yaun bingkasop ane be tis luev gen ungglus ungglus walang ok ane tepwengge nikwai.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Unpasang aimate vie-ngge be tangg-aim nivalngan aim gen tiate ete ulgum gitangi aimate ok be tangg-aim viti ve aimate, dangete Pomate tang givalngan yem aim gen tiate ve Yisu Kilisi are ane ok.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.