Efésios 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu ve Amol Bamo ane kulkul ane ok, tang gitung ebe Pomate ande gital yem ok beti ve nas bing nitangi yem be nanei; Unes aim luev nitau nile ete Pomate ane tang gitung be gital aim ok ge.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yem undang aim ate bwaya be unei yaun nitangi aim ate tis godongg-aim malk-malk ge. Be ginei yem aim nune-nggen subu emb bunam gitangi yem, okob tangg-aim vavis be un-go eisir bwaya. Bemem unes aim tangg-aim givin ru nitangi eisir be unei yaun vie-ngge nitangi eisir.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ngalau Yamar gidgin eitit tepwengge ta tapil dongke weik gen dongke-ngge, dangetok be eitit tanemb kulkul painge-ngge ve tand nivin itate be tand-vavis ve itate bwaya.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Eitit tepwengge utland ulis dongke be ngalau dongke gitangi gen dongke ebe Pomate gital eitit ve tanasge ok, dangetok be eitit tanvang weik gen dongke-ngge.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bingano, Amo Bamo dongke be yaun aplond givin ane ok dongke-ngge be amolmol tepwengge iringk bui sanggu weindongke-ngge ve Yisu are ane.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pomate Ei dongke-ngge be amolmol tepwengge Tamas Bamo ebe geb gen walang ok avwut be geb gen tepwengge dabin ok.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kilisi geb ane gwangne be tis ane dabe-gwet vevies ge sinsin-ge gitangi amolmol bui ane tepwengge gitang-tangi ge.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Dangebe yaun ebe giengk Pomate ane kapi ginei ok,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Be yaun ake ete “Gireu einggoto gile ok,” ane dabe namnambed? Yaun ake etok ane dabe dangeteik, Ei gisov ginme nalk be gisov nalk aplo gile gimungg.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Beti Amol nok ebe warik gisov ginme nalk ok ete ginumul gireu gile ebe einggoto molge ok veik nemb gen walang ok avwut nitangi ge.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Be yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik, “Ei geb gen vevies sinsin-ge gitangi amolmol.” Yaun etok ane dabe dangeteik, Ei geb amolmol subu ve ane aposel be geb amolmol subu ve inei yaun ebe meng-gihlang nangge Pomate avo ok. Be geb amolmol subu ve yaengwaga be subu ve ngasaking tis gidungwaga.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kilisi gilgum gen etok veik nipasang Pomate ane amolmol kulkul ane yapin be inalgum as gen walang ok nitangi luev ebe Pomate ane amolmol-gen ivang ok. Veik nilgum be Kilisi utle ulis ane binge menihlang bamo ge. Be Kilisi utle ulis etok weik Ei ate ane amolmol-gen.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Love eitit and aplond givin niro eitit tepwengge sut tanpil dongke be and tand gitung ok menihlang weik gen dongke-ngge be tanatpweng Pomate Natu are bupwe-ngge be tantumk love weik ete Kilisi Ei ate ok.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Dangetok be galkik ande eitit weik ebe nunus ok vukuri ite, be amolmol bingkasop ane as yaun nitin eitit be tanriv be tanra weik ete wavin tine gikari eivovo gilek be ginme ok ite. Ve amolmol dang dangetok ete itpweng luev ebe ve inyo-inyo amolmol ok are vie molge.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Be eitit dangetok ite, eitit tand givin itate be tanei yaun ano-ano ge gitangi itate. Beti ande eitit and gen walang ok meng-gihlang vie-ngge be tavang tavin Kilisi Ei ate ebe gen walang ok ane dabe giengk ei ok.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Be amol nok ete geb utland ulis ane gen walang ok dabin, be utland ulis ane gen walang ok gigas gireu ei dongke-ngge. Eitit bui ane weik ebe Kilisi utle ulis ok. Be ginei utland ulis ane gen natu-natu walang ok nemb ane kulkul nitang tangi ge, atob utland ulis nitumk bamo be gwangne nisov luev tand givin itate ane ge.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ayeu gas bing ve yem be avongg ges Amol Bamo are givin, be tangg givin ve ganei yem unes aim luev weik amolmol dabas ungglus ane ebe tas gitung gen ano ti giengk aplos ite ok as luev vukuri ite.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Eisir as tas gitung gitangi gen aiweng tumi ane ge, eisir gitangi ebe atob in-gas dalgos matawas ane ebe Pomate geb ok ite ve eisir aplos dadani molge be itpweng gen ti are ite.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Be eisir itpweng gen maimayas ane are ite molge, be ilgum gen ungglus-ungglus walang ano gitangi ebe tas gitung giengk aplos ok.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bemem imbul yem ve Kilisi ane luev dangetok ite.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ei ane singamolomb-gen imbul yaun etenik be tis mateu nok gitangi yem gikwai gipil yaun ano ebe giengk Yisu Ei ate ok.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Dangetok be yem unkari aplongg-aim muanggane etok nikwai, ve yem aplongg-aim muanggane etok ete gilgum be os aim luev ungglus-ungglus walang ano weik luev bingkasop ane ebe gitangi ve unvalval amolmol as gen ok, gitangi ebe tangg-aim gitung ok.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Be yem unwel aim tangg-aim gitung be tis aplongg-aim vukuri be vie okob.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Be unro aimate vukir be monahlang weik amolmol vaku-vaku weik amol vaku ebe Pomate geb ok, be unes aimate ru ve luev yaun ano ane be tis gen yamar.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Dangetok be yem untau luev yaun bingkasop ane, be unei yaun ano-ano ge nitangi aimate. Ve Kilisi gidgin eitit tepwengge ta tapil dongke weik Ei ate utle ulis.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ginei yem tangg-aim vavis, okob unsov aim tangg-aim vavis etok ane yaun ane lu bwaya. Be un-gas aim tangg-aim vavis etok ta love as nile nisov ite.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yem unalgum be Sadam nitwep aplongg-aim nile bwaya.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Amolmol vaina ane invaina gen vukuri ite, eisir indi be inemb kulkul veik invwat as kulkul etok ane ano be inemb nitangi amolmol ebe gen ma ve is ok.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Be unei yaun ungglus-ungglus bwaya, yem unei yaun vie-ngge nitangi amolmol ete ve inaute yem aim yaun ok veik yaun ete yem unei ok, niro eisir as aplos givin ta be nipasang eisir.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Yem unalgum Pomate ane Ngalau Yamar be aplo bunam bwaya, ve ei geb Ngalau Yamar gitangi yem veik unatpweng are ve nivin ebe Pomate ve nemb ane amolmol ru be inambweg vie ok, atob ei nilgum be yem unambweg vie weik etok ge.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yem unkari luev ebe tangg-aim vadbu be tangg-aim vavis be tis ebe aplongg-aim ges amolmol ok be luev ebe unggo aimate ok be tis ebe uhle aimate be luev yaun bingkasop ane be tis luev gen ungglus ungglus walang ok ane tepwengge nikwai.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Unpasang aimate vie-ngge be tangg-aim nivalngan aim gen tiate ete ulgum gitangi aimate ok be tangg-aim viti ve aimate, dangete Pomate tang givalngan yem aim gen tiate ve Yisu Kilisi are ane ok.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.