Efésios 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Warik yem ulgum gen tiate walang ano beti gen etok ges yem vunu tis dalgongg-aim matawangg-aim ane ge.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Be givin sawa etok yem uvang usov nalk etenik ane yaun be tis ngalau tiate ane gwangne ane lu. Ngalau tiate nok ete galkik geb kulkul nangge amolmol ebe utlas bua ve inaute Pomate ane mateu ok aplos.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Be warik eitit ok talgum gen dang ete eisir ok ve tasov eitit ate and tand gitung tiate ebe giengk aplond ok ane yaun ane lu ge be talgum gen gitangi ebe tand gitung ok. Dangetok be eitit ok gitangi ebe atob tan-gas Pomate ane tavavis ane ano ok.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Bemem Pomate Ei Amol ta-viti bamo ane be ei tang givin eitit gitlek molge.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Beti givin ebe ande eitit veve tanmat vunu tis dalgond matawand ane ge ve gisov and mongai ane ok, bemem ei gilgum eitit be ande tambweg matawand tavin Kilisi. Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb eitit ru.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Be ges eitit tis Kilisi Yisu itin nangge taku gimat ane be gitak eitit tambweg ane taku ebe giengk gulumb ok gikwai tavin Ei ate.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Pomate gilgum gen etok veik nes ane yaun bwaibwaya ru nitangi amolmol tepwengge be indi nivin as-mate walang ok. Be ei ges ane yaun bwaibwaya bamo etok ru gitangi eitit ve geb Kilisi Yisu ginme nalk ve eitit ane.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb yem ru ve gisov yem aplongg-aim givin Kilisi. Velob yem unei bwat yem ate ulgum gen etok bemem ma, etok gen ebe Pomate geb sin-gege gitangi yem ok.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve avo nivwat ate ve gen etok ane ok ite, ve kulkul ebe yem ulgum ok ane ano etok ite.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Bemem gisov Kilisi ane gwangne ane ge beti Pomate gilgum vie gitangi eitit be geb eitit ve ginei tanambweg matawand be tanalgum kulkul vie ebe warik ei gipasang gimungg yapin ve eitit ane ok.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, yem aim bambamo-gen ete eisir Juda ok ite beti yem ate ok weik etok ge. Be eisir Juda ebe iure utlas ulis veik nes ru ve eisir ande ve invang mul ve Pomate ok, eisir ital yem inei ‘Amolmol dabas ungglus.’ Be eisir nok bais iure utlas ulis bemem eisir ivang mul ve Pomate ite. Dangetok be yem tangg-aim nitung aim luev ebe warik uvang gimungg ok,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 ve givin sawa etok yem uvang aikawe ukwai Kilisi be uvang weik Pomate ane amolmol Israel ane ebe geb is ok ite ma. Be uvang aikawe ukwai gen vie ebe warik Pomate gibiti ane yaun gitangi ane amolmol-gen nangge Juda be tis Israel ok. Be uvang nalk etenik be usge gen ti ebe asonge menihlang nindeb mul ane ok ite, be tangg-aim gisgil Pomate.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Bemem galkik etenik ande Yisu Kilisi gimat vunu be girwel yem amolmol ebe nangge Juda ite be uvang aikawe ukwai Pomate ok ule umbloblo Pomate.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kilisi ei ate ge ete gilgum amolmol Juda ane be tis yem amolmol ebe nangge Juda ite ok be tapil dongke weik gen ano dongke-ngge, ve gilgum be eitit tambweg bongong vie. Ei geb ate be gimat be ges gen ebe givarkei amei Juda be yem ebe nangge Juda ite gili ok, gili gikwai.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ei ges Juda as yaun balang (luev) walang ok tis ane yaun kulkul ane be ane luev tepwengge gili veik nilgum eitit tepwengge amei Juda be tis yem ebe nangge Juda ite ok tanvang tanpil dongke weik gen dongke-ngge, be tand nivin it ate be tanambweg vie-ngge.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kilisi gimat vunu gireu ei givsangin ve ges valir ebe giengk amei Juda be yem ebe nangge Juda ite luvwe ok gili be gilgum be eitit tepwengge metahlang weik gen dongke-ngge, be ges Pomate ane ta-vavis gili be gilgum be eitit tavang vie tavin Pomate.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Beti Kilisi ginme be ginei mateu gipil yaun bwaibwaya ane binge vie gitangi yem ebe nangge Juda ite ok ebe uvang aikawe ukwai Pomate ok be tis amei Juda ebe avang avin Pomate ok.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ve Kilisi nok ete ges eitit tepwengge, amei Juda be tis yem ebe nangge Juda ite ok and luev ve geb Ngalau dongke nok ge ve gitwem eitit tepwengge tatangi Tame tale.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Dangetok be galkik etenik ande yem amolmol ebe nangge Juda ite ok weik amolmol taku ti ane vukuri ite. Yem ande unme uvang usov Pomate ane amolmol-gen aplo, be yem weik Pomate ane amolmol givin.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Be Pomate gitav yem weik ebe nam ok, gisov nam lavo ebe Kilisi ane amolmol kulkul ane amei aposel be tis eisir ebe inei Pomate avo ok apasang ok. Be Kilisi ei ate weik twelk nam nok ane.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Be nam nok ane gen walang ok gigas gireu Kilisi dongke-ngge, be ei gilgum love atob nam nok menihlang weik Amol Bamo ane lum yamar ti.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Pomate gipasang yem weik ebe ane nam ok, uvin eisir ebe aplos givin ei ok veik Ngalau Yamar be tis Ei ate ok inambweg nam nok aplo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.