Efésios 2
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA
1 Warik yem ulgum gen tiate walang ano beti gen etok ges yem vunu tis dalgongg-aim matawangg-aim ane ge.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Be givin sawa etok yem uvang usov nalk etenik ane yaun be tis ngalau tiate ane gwangne ane lu. Ngalau tiate nok ete galkik geb kulkul nangge amolmol ebe utlas bua ve inaute Pomate ane mateu ok aplos.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Be warik eitit ok talgum gen dang ete eisir ok ve tasov eitit ate and tand gitung tiate ebe giengk aplond ok ane yaun ane lu ge be talgum gen gitangi ebe tand gitung ok. Dangetok be eitit ok gitangi ebe atob tan-gas Pomate ane tavavis ane ano ok.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Bemem Pomate Ei Amol ta-viti bamo ane be ei tang givin eitit gitlek molge.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Beti givin ebe ande eitit veve tanmat vunu tis dalgond matawand ane ge ve gisov and mongai ane ok, bemem ei gilgum eitit be ande tambweg matawand tavin Kilisi. Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb eitit ru.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Be ges eitit tis Kilisi Yisu itin nangge taku gimat ane be gitak eitit tambweg ane taku ebe giengk gulumb ok gikwai tavin Ei ate.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Pomate gilgum gen etok veik nes ane yaun bwaibwaya ru nitangi amolmol tepwengge be indi nivin as-mate walang ok. Be ei ges ane yaun bwaibwaya bamo etok ru gitangi eitit ve geb Kilisi Yisu ginme nalk ve eitit ane.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Be gisov Pomate ane yaun bwaibwaya ane ge beti ei geb yem ru ve gisov yem aplongg-aim givin Kilisi. Velob yem unei bwat yem ate ulgum gen etok bemem ma, etok gen ebe Pomate geb sin-gege gitangi yem ok.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve avo nivwat ate ve gen etok ane ok ite, ve kulkul ebe yem ulgum ok ane ano etok ite.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bemem gisov Kilisi ane gwangne ane ge beti Pomate gilgum vie gitangi eitit be geb eitit ve ginei tanambweg matawand be tanalgum kulkul vie ebe warik ei gipasang gimungg yapin ve eitit ane ok.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yem amolmol ebe nangge Juda ite ok, yem aim bambamo-gen ete eisir Juda ok ite beti yem ate ok weik etok ge. Be eisir Juda ebe iure utlas ulis veik nes ru ve eisir ande ve invang mul ve Pomate ok, eisir ital yem inei ‘Amolmol dabas ungglus.’ Be eisir nok bais iure utlas ulis bemem eisir ivang mul ve Pomate ite. Dangetok be yem tangg-aim nitung aim luev ebe warik uvang gimungg ok,
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 ve givin sawa etok yem uvang aikawe ukwai Kilisi be uvang weik Pomate ane amolmol Israel ane ebe geb is ok ite ma. Be uvang aikawe ukwai gen vie ebe warik Pomate gibiti ane yaun gitangi ane amolmol-gen nangge Juda be tis Israel ok. Be uvang nalk etenik be usge gen ti ebe asonge menihlang nindeb mul ane ok ite, be tangg-aim gisgil Pomate.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Bemem galkik etenik ande Yisu Kilisi gimat vunu be girwel yem amolmol ebe nangge Juda ite be uvang aikawe ukwai Pomate ok ule umbloblo Pomate.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kilisi ei ate ge ete gilgum amolmol Juda ane be tis yem amolmol ebe nangge Juda ite ok be tapil dongke weik gen ano dongke-ngge, ve gilgum be eitit tambweg bongong vie. Ei geb ate be gimat be ges gen ebe givarkei amei Juda be yem ebe nangge Juda ite gili ok, gili gikwai.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ei ges Juda as yaun balang (luev) walang ok tis ane yaun kulkul ane be ane luev tepwengge gili veik nilgum eitit tepwengge amei Juda be tis yem ebe nangge Juda ite ok tanvang tanpil dongke weik gen dongke-ngge, be tand nivin it ate be tanambweg vie-ngge.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kilisi gimat vunu gireu ei givsangin ve ges valir ebe giengk amei Juda be yem ebe nangge Juda ite luvwe ok gili be gilgum be eitit tepwengge metahlang weik gen dongke-ngge, be ges Pomate ane ta-vavis gili be gilgum be eitit tavang vie tavin Pomate.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Beti Kilisi ginme be ginei mateu gipil yaun bwaibwaya ane binge vie gitangi yem ebe nangge Juda ite ok ebe uvang aikawe ukwai Pomate ok be tis amei Juda ebe avang avin Pomate ok.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ve Kilisi nok ete ges eitit tepwengge, amei Juda be tis yem ebe nangge Juda ite ok and luev ve geb Ngalau dongke nok ge ve gitwem eitit tepwengge tatangi Tame tale.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Dangetok be galkik etenik ande yem amolmol ebe nangge Juda ite ok weik amolmol taku ti ane vukuri ite. Yem ande unme uvang usov Pomate ane amolmol-gen aplo, be yem weik Pomate ane amolmol givin.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Be Pomate gitav yem weik ebe nam ok, gisov nam lavo ebe Kilisi ane amolmol kulkul ane amei aposel be tis eisir ebe inei Pomate avo ok apasang ok. Be Kilisi ei ate weik twelk nam nok ane.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Be nam nok ane gen walang ok gigas gireu Kilisi dongke-ngge, be ei gilgum love atob nam nok menihlang weik Amol Bamo ane lum yamar ti.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Pomate gipasang yem weik ebe ane nam ok, uvin eisir ebe aplos givin ei ok veik Ngalau Yamar be tis Ei ate ok inambweg nam nok aplo.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.