Colossenses 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Pomate ges yem itin nangge taku gimat ane uvin Kilisi. Dangetok be unemb kulkul gwangne ge ve un-gas gen ebe giengk gulumb ok, nangge taku ebe Kilisi gibweg ve geb amolmol dabin nangge Pomate na ok.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Tangg-aim nitung nile gen ebe giengk taku eteok ok ge be tangg-aim nitung gen nalk etenik ane bwaya.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ve yem umat vunu gikwai be dalgongg aim mata-was ane galkik ande gile ges ate susweng gireu Kilisi gibloblo Pomate.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eitit tambweg matawand gisov Kilisi dongke-ngge, dangetok be asonge nivin ebe Ei ve ninumul ninme ok, okob atob eitit tande tanahlang taku gitip tanvin Ei be tan-gas ane bogbogo tanvin.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Dangetok be unkari luev gen tiate nalk etenik ane ete tangg-aim gitung gitung giengk aplongg-aim ok nikwai. Ayeu ganei yem unkari luev gen dang dang-eteik ane nikwai: Luev wasi ane tis luev gen tiate ane, be luev ebe aplos giteng giteng ve inalgum gen ungglus ungglus ok tis luev ebe irwel amolmol as gen giriv be gira ok be tis luev kaleuk ane. (Kaleuk ane dabe gisov ebe inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkas-kasop ane ok.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Pomate atob nilgum ane ta vavis ane ano nipil amolmol ebe ivang mul ve luev gen dang dang-etok ane ok.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Warik mate ane yem ok uvang uvin amolmol ebe ilgum gen dang dang-etok ok, be ulgum gen bambamo etok love ma.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Bemem galkik etenik yem undi be unkari luev gen dang dang-eteik ane nikwai: Luev tas vavis ane tis luev aplos tiate ane, be tis luev ebe inei amolmol susweng be inei yaun bum-bumue ok ane nikwai.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Be untau ete unei yaun bingkas-kasop gitangi amolmol ok. Ve ande yem ukari aim aplongg aim muanggane ebe warik ok tis ane gen tiate walang ok gikwai,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 be ande mohlang weik ebe amolmol vaku vaku ane gikwai. Pomate Ei ate ete gilgum yem be mohlang weik amolmol vaku vukuri. Be as-mate walang ok Ei geb dabas-gwet vevies gitangi yem, be giro yem aplongg-aim vukir be mohlang weik ete Ei ate ok roro-ngge.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Beti galkik gisov luev vaku etok ane ge ete ande eitit tali amolmol subu tanei Grik be Juda me tanei eisir etenik ebe iure utlas ulis ok be eisir etok ebe iure utlas ulis ite ok ite ma. Me tanei etenok amolmol taku ti ane, me amolmol ebe emb kulkul sinsin-ge be inggas mone ite ok me amolmol ebe ivang as gen vie-ngge ok ite ma. Ma molge. Kilisi gilgum gen bambamo etok love ande meng-gihlang weik gen ano dongke-ngge, be Kilisi Ei ate givang gisov amolmol walang ok aplo tepwengge.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Pomate geb yem ve ane amolmol-gen gikwai, be Ei gimsuli ane opom gen walang ok ane gitangi yem gikwai. Dangetok be yem un-gas luev dang dang-eteik ta gwangne ge: Tangg aim viti ve amolmol walang ok nitangi ge be unpasang eisir nangg aim undi. Yem undi aim ate weik gen sin-ge ti, be godongg aim malk-malk ge nitangi amolmol. Ginei amolmol ilgum gen tiate gitangi yem, yem unamdil be unalgum eisir tiate niwel bwaya.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nangg-aim undi aim ate vie-ngge, be ginei amolmol subu ilgum gen tiate gitangi yem okob undi eisir tiate bwaya bemem tangg aim nivalngan eisir as tiate ete ilgum gitangi yem ok. Amol Bamo Ei tang-givalngan eitit and tiate ebe talgum ok, dangetok be yem ok unalgum weik etok ge.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Yem un-gas luev tas viti ane ta gwangne ge, ve luev etok ete vie molge be gidgin amolmol walang ta ipil dongke be ivang vie-ngge tis aplos dongke-ngge.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kilisi geb ane yaun bwai bwaya gitangi eitit gikwai, dangetok be Ei ane yaun bwai bwaya etok nemb yem aplongg aim dabin ma. Pomate gital yem ve monahlang weik gen ano dongke weik Kilisi utle ulis, be un-gas Ei ane yaun bwai bwaya etok unvin. Be unei aim tangg aim vie nitangi Pomate painge ge.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Un-gas Kilisi ane yaun ta gwangne ge niengk aplongg-aim, be unbul be unes bing ve aim ate ve dabas-gwet gen vevies walang ok ane. Unei pesalem tis uiye mateu be uiye vevies subu ebe Ngalau geb gitangi aim ok, be unru tis tangg-aim vie-ngge nitangi Pomate nangge aplongg aim.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Be aim gen ret-ret ete ve unalgum me unei ok, yem unalgum gen bambamo etok ve Amol Bamo Yisu are ane ge. Be unei aim tangg aim vie nitangi Tamand Pomate ve Yisu are ane.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yem avie gaptol, unsov aim amol-gen as yaun ane lu ge ma. Ve luev etok ete Amol Bamo ta-givin.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Be yem amol gaptol, yem tangg-aim nivin aim avie-nggen ano-ngge be unalgum eisir be aplos tiate bwaya.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Be yem nunus amol be nunus avie, yem unsov tamangg aim-gen tis tinangg aim-gen as yaun ane lu ge. Ve luev dang dang-etok ete Pomate gili vie molge.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Be yem nunus tamas-gen, yem unalgum natungg aim-gen be tas vavis bwaya velob inkari as aplos givin nikwai.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Be yem amolmol ebe omb kulkul sinsin-ge be unggas mone ti ok. Yem unsov aim amolmol bambamo nalk etenik ane ebe emb aim dabin ok as yaun ane lu vie-ngge, be unalgum gen walang ete eisir inei yem unalgum ok. Be unalgum ve ebe amolmol indi yem vie ane ok ge ite, yem tangg-aim nitung Amol Bamo nivin be unalgum aim kulkul tis aplongg-aim dongke-ngge.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Be gen walang ete yem ve unalgum ok, yem unalgum vangg-aim pale-ngge be unalgum denang ebe omb amolmol nalk ane as kulkul ok ite ma. Yem unalgum weik ebe omb Amol Bamo ane kulkul ok.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yem uli, bwayage kob atob Amol Bamo nemb gen vevies ge ebe Ei geb yapin ve nemb nitangi ane amolmol-gen ok nitangi yem, niwel aim kulkul ebe ulgum ulgum ok. Ve yem ulgum amolmol nalk ane as kulkul ite ma, yem ulgum aim Amol Bamo Kilisi ane kulkul.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Dangetok be amolmol ebe ilgum tiate ok ete atob in-gas vavavne ve as tiate ete ilgum ok ane, ve Pomate gili amol ti ginei vie molge gitlek amol ti ite ma. Ei gili amolmol tepwengge gitangi ate-ngge.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.