Colossenses 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Pomate ges yem itin nangge taku gimat ane uvin Kilisi. Dangetok be unemb kulkul gwangne ge ve un-gas gen ebe giengk gulumb ok, nangge taku ebe Kilisi gibweg ve geb amolmol dabin nangge Pomate na ok.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Tangg-aim nitung nile gen ebe giengk taku eteok ok ge be tangg-aim nitung gen nalk etenik ane bwaya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ve yem umat vunu gikwai be dalgongg aim mata-was ane galkik ande gile ges ate susweng gireu Kilisi gibloblo Pomate.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Eitit tambweg matawand gisov Kilisi dongke-ngge, dangetok be asonge nivin ebe Ei ve ninumul ninme ok, okob atob eitit tande tanahlang taku gitip tanvin Ei be tan-gas ane bogbogo tanvin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Dangetok be unkari luev gen tiate nalk etenik ane ete tangg-aim gitung gitung giengk aplongg-aim ok nikwai. Ayeu ganei yem unkari luev gen dang dang-eteik ane nikwai: Luev wasi ane tis luev gen tiate ane, be luev ebe aplos giteng giteng ve inalgum gen ungglus ungglus ok tis luev ebe irwel amolmol as gen giriv be gira ok be tis luev kaleuk ane. (Kaleuk ane dabe gisov ebe inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkas-kasop ane ok.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Pomate atob nilgum ane ta vavis ane ano nipil amolmol ebe ivang mul ve luev gen dang dang-etok ane ok.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Warik mate ane yem ok uvang uvin amolmol ebe ilgum gen dang dang-etok ok, be ulgum gen bambamo etok love ma.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Bemem galkik etenik yem undi be unkari luev gen dang dang-eteik ane nikwai: Luev tas vavis ane tis luev aplos tiate ane, be tis luev ebe inei amolmol susweng be inei yaun bum-bumue ok ane nikwai.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Be untau ete unei yaun bingkas-kasop gitangi amolmol ok. Ve ande yem ukari aim aplongg aim muanggane ebe warik ok tis ane gen tiate walang ok gikwai,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 be ande mohlang weik ebe amolmol vaku vaku ane gikwai. Pomate Ei ate ete gilgum yem be mohlang weik amolmol vaku vukuri. Be as-mate walang ok Ei geb dabas-gwet vevies gitangi yem, be giro yem aplongg-aim vukir be mohlang weik ete Ei ate ok roro-ngge.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Beti galkik gisov luev vaku etok ane ge ete ande eitit tali amolmol subu tanei Grik be Juda me tanei eisir etenik ebe iure utlas ulis ok be eisir etok ebe iure utlas ulis ite ok ite ma. Me tanei etenok amolmol taku ti ane, me amolmol ebe emb kulkul sinsin-ge be inggas mone ite ok me amolmol ebe ivang as gen vie-ngge ok ite ma. Ma molge. Kilisi gilgum gen bambamo etok love ande meng-gihlang weik gen ano dongke-ngge, be Kilisi Ei ate givang gisov amolmol walang ok aplo tepwengge.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pomate geb yem ve ane amolmol-gen gikwai, be Ei gimsuli ane opom gen walang ok ane gitangi yem gikwai. Dangetok be yem un-gas luev dang dang-eteik ta gwangne ge: Tangg aim viti ve amolmol walang ok nitangi ge be unpasang eisir nangg aim undi. Yem undi aim ate weik gen sin-ge ti, be godongg aim malk-malk ge nitangi amolmol. Ginei amolmol ilgum gen tiate gitangi yem, yem unamdil be unalgum eisir tiate niwel bwaya.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nangg-aim undi aim ate vie-ngge, be ginei amolmol subu ilgum gen tiate gitangi yem okob undi eisir tiate bwaya bemem tangg aim nivalngan eisir as tiate ete ilgum gitangi yem ok. Amol Bamo Ei tang-givalngan eitit and tiate ebe talgum ok, dangetok be yem ok unalgum weik etok ge.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Yem un-gas luev tas viti ane ta gwangne ge, ve luev etok ete vie molge be gidgin amolmol walang ta ipil dongke be ivang vie-ngge tis aplos dongke-ngge.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kilisi geb ane yaun bwai bwaya gitangi eitit gikwai, dangetok be Ei ane yaun bwai bwaya etok nemb yem aplongg aim dabin ma. Pomate gital yem ve monahlang weik gen ano dongke weik Kilisi utle ulis, be un-gas Ei ane yaun bwai bwaya etok unvin. Be unei aim tangg aim vie nitangi Pomate painge ge.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Un-gas Kilisi ane yaun ta gwangne ge niengk aplongg-aim, be unbul be unes bing ve aim ate ve dabas-gwet gen vevies walang ok ane. Unei pesalem tis uiye mateu be uiye vevies subu ebe Ngalau geb gitangi aim ok, be unru tis tangg-aim vie-ngge nitangi Pomate nangge aplongg aim.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Be aim gen ret-ret ete ve unalgum me unei ok, yem unalgum gen bambamo etok ve Amol Bamo Yisu are ane ge. Be unei aim tangg aim vie nitangi Tamand Pomate ve Yisu are ane.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yem avie gaptol, unsov aim amol-gen as yaun ane lu ge ma. Ve luev etok ete Amol Bamo ta-givin.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Be yem amol gaptol, yem tangg-aim nivin aim avie-nggen ano-ngge be unalgum eisir be aplos tiate bwaya.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Be yem nunus amol be nunus avie, yem unsov tamangg aim-gen tis tinangg aim-gen as yaun ane lu ge. Ve luev dang dang-etok ete Pomate gili vie molge.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Be yem nunus tamas-gen, yem unalgum natungg aim-gen be tas vavis bwaya velob inkari as aplos givin nikwai.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Be yem amolmol ebe omb kulkul sinsin-ge be unggas mone ti ok. Yem unsov aim amolmol bambamo nalk etenik ane ebe emb aim dabin ok as yaun ane lu vie-ngge, be unalgum gen walang ete eisir inei yem unalgum ok. Be unalgum ve ebe amolmol indi yem vie ane ok ge ite, yem tangg-aim nitung Amol Bamo nivin be unalgum aim kulkul tis aplongg-aim dongke-ngge.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Be gen walang ete yem ve unalgum ok, yem unalgum vangg-aim pale-ngge be unalgum denang ebe omb amolmol nalk ane as kulkul ok ite ma. Yem unalgum weik ebe omb Amol Bamo ane kulkul ok.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Yem uli, bwayage kob atob Amol Bamo nemb gen vevies ge ebe Ei geb yapin ve nemb nitangi ane amolmol-gen ok nitangi yem, niwel aim kulkul ebe ulgum ulgum ok. Ve yem ulgum amolmol nalk ane as kulkul ite ma, yem ulgum aim Amol Bamo Kilisi ane kulkul.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Dangetok be amolmol ebe ilgum tiate ok ete atob in-gas vavavne ve as tiate ete ilgum ok ane, ve Pomate gili amol ti ginei vie molge gitlek amol ti ite ma. Ei gili amolmol tepwengge gitangi ate-ngge.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.