Atos 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 — ausente —
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Amol nok gili Pita gabu Jon ebe ile ve inde insov lum aplo ok, be giutani sulu ve ginei inemb ei ru be inemb mone siti ve ei.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita gabu Jon ivarkei vas ta be nas giro amol nok ta ivarkei, bekob Pita ginei gitangi ei be ginei, “Nam roro-ngge nitangi eilu.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Amol nok girau na lili gitangi sulu be ginei bwat atob sulu inemb gen ti nitangi ei.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Bekob Pita ginei, “Ayeu mone ma ebe ve namb mie ru be namb nitangi mie ok. Bemem gen ebe ayeu ve namb nitangi mie ok ete dang-eteik: Ayeu nanei nitangi mie ve Yisu Nasaret ane ane gwang-ne be nanei ‘Umdil be uvang.’”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Bekob Pita bage gile geb amol nok gibweg bage mol be girun ei itin ve nivarkei, be seukie-ngge amol nok va gwang-ne be vie vukuri.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Be vepie gile givarkei bekob givang givin Pita gabu Jon be isov lum aplo ile. Amol nok givang be vepie vepie be avo givwat Pomate are.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Amolmol bambamo ebe imbweg lum yamar aplo ok, ili amol nok ebe ande va walo gwang-ne be ei ate givang be avo givwat Pomate are ok,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 be itpweng are inei amol etenik ebe warik va mwai muai be gen ma ve ane be gibweg gibloblo nam avo lum yamar bamo etenik ane ebe ital inei vie molge ok, ve giutau-tani mone be gen nangge amolmol ok. Be eisir avos poke-ngge be tasgitung gile ma-ngge ve gen ete meng-gihlang gipil ei ok.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Amol nok bua ve ret nikwai Pita gabu Jon, be ei geb sulu bais be sotol tepwe ile ivarkei lum yamar bamo nok ane aplo ti ebe ital inei ‘Solomon ane nam aplo’ ok, be nam aplo etok isil avwut ite be salang salang ge weik ete samuak ok. Amolmol tepwengge ili be ikuri is-ate vunu-ngge be iro isate sut ile idbul sotol.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 — ausente —
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 — ausente —
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 — ausente —
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Angg nune-nggen. Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, yem tis aim bambamo-nggen ebe emb lum mateu ane dabin ok utpweng gen etok are vevie ite beti ulgum gen dang-etok gipil Yisu.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Bemem yaun ebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane ebe inei Pomate avo ok inei ok ginei dang-eteik: Pomate ginei, ‘Awangg amol ebe gab gitangi yem gilek ve nemb aim dabin ok atob ninggas bunam tis vavavne.’ Beti galkik gen ete yem ulgum ok, ande gilgum be yaun etok ano gile.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Dang-etok be unro aim-ate vukir be unvang mul ve Pomate ane luev, veik atob ei nisin yem aim gen tiate walang ok nikwai.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Ginei yem unalgum dang-etok atob Amol Bamo nemb ane gwang-ne ninme niro yem ta. Be atob ei nihlin Yisu, Amol Bamo ebe ve nemb amolmol dabin ok ebe warik ei ate geb yapin ok nitangi yem.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Bemem atob nimbweg nangge gulumb ok love Pomate nipasang gen walang ok be nile lavo vukuri okob, dang-ebe warik Pomate ei ate ginei gitangi ane amolmol yaun ane ebe inei ane yaun ano vusa ok.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ve Mose ginei dang-eteik; Pomate ei eitit and Amol Bamo, be atob ei nemb eitit ate and amol ti be nitak ei be nivarkei ve yem aim amol ebe ve ninei Pomate avo ok weik ete ayeu ik. Be eitit tansov amol nok ane yaun walang ok ane lu ge.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Be ginei amol ti nivkir dume nitangi Pomate ane amol kulkul ane etok ane yaun, atob ei nimbweg matawe nivin Pomate ane amolmol ite, Pomate atob nes ei vunu nikwai.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Amolmol ebe warik inei Pomate avo ok, ete Samuel ei-ate be tis eisir subu ebe meihlang gideb mul ane ok. Be eisir inei yaun gipil gen ete galkik meng-gihlang givin as-mate etenik ok.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Be yaun ebe Pomate gibiti be ginei gitangi ane amolmol kulkul ane ebe inei ei avo ok, yaun etok inei gipil yem roro. Dang-etok beti atob yem un-gas gen ebe warik Pomate ginei ane yaun ge gitangi tumbungg-aim gen ok unvin. Ve Pomate ginei gitangi Ablaham be ginei, ‘Atob ayeu namb gen vie molge ti nitangi amolmol tepwengge nangge nalk. Be gen vie etok atob menihlang nangge miam amolmol-gen.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Pomate geb ane amol kulkul ane gitangi yem gilek gimungg, be ei tang-givin ve ginei yem untau aim luev gen tiate walang ok ane, veik atob ei na nili yem be unambweg vie-ngge.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.