Atos 12

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Givin sawa etok Herodes meng-gihlang be geb amolmol dabin, bemem ei gilgum mateu tiate molge gitangi amolmol bui ane.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ei ginei be ane amolmol valir ane es Jon male Jems vunu ve buyag valir ane.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Herodes gili ginei amolmol Juda ane tas-givin luev etok anongge, beti givin ebe eisir Juda imbweg ve inalgum as ben bamo ti ebe tas-gitung tumbus-gen ebe warik Pomate ane ngalau kulkul ane ges eisir nangge Aigipten ite ok,
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 be givin etok ete ei geb Pita ta weik etok ge be gile gitak ei gibweg kapual-lu, be geb ane amolmol valir ane dubi aivat ve inemb Pita dabin. Eisir valir ane nok as amolmol ano aivat aivat gitangi dubi aivat etok ge. Herodes nok tang-gitung ve ginei inalgum as ben bamo etok be ma nikwai kob ninggas Pita nile nihlang be nivarkei amolmol tepwengge nas veik ines ei vunu.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Beti Pita gibweg nam kapual-lu ane be amolmol valir ane as kulkul ve emb ei dabin nangge etok. Bemem amolmol bui ane es miengk painge-ngge gitangi Pomate veik nemb ei ru.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Herodes tang-gitung ve ginei tistumi kob ninggas Pita nangge kapual-lu nile nihlang be nitak ei nivarkei amolmol nas. Be givin tambok etok ge Pita giengk gisov amolmol valir ane ailu sawa, be idgin ei bage tis va ta ve seng ailu. Be amolmol valir ane ebe emb nam kapual-lu ane dabin ok emb nam avo dabin ivarkei dang-etok.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Be seukie-ngge Amol Bamo ane ngalau kulkul ane ti gibielk ve Pita nangge ete nam kapual-lu ane nok aplo be be ane aivi giro be bogbogo molge. Ngalau kulkul ane nok bage gile Pita be giuki ve nes ei itin be ginei, “Umdil seukie.” Be seukie-ngge seng ailu ebe idgin Pita bage tis va ta ok beleinge gile gitak.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Be ngalau kulkul ane nok ginei gitangi Pita be ginei, “Umbiti am bika be uno vam taptape,” Be Pita gilgum gitangi ei yaun ge. Bekob ngalau kulkul ane nok ginei gitangi ei, “Uno am kup malar ane be utau ile ayue.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita gimdil be givang mul ve ngalau kulkul ane nok, be ei tang-gisgil gen ebe ngalau kulkul ane etok gilgum ok, be ei ginei bwat ebe giengk mev ok ge.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Sulu ivang ile be itlek amol mate ane ebe givarkei ve geb nam kapual-lu ane dabin ok, be gabu ile love itlek amol mul ane be kob imbielk ve nam avo aen ebe ve inde inahlang gitip ok. Be nam avo aen etok ei ate ges ate ponge be sulu ivang ile ihlang be gabu ivang luev ti ile ve ivang. Be seukie-ngge Pomate ane ngalau kulkul ane nok gikwai Pita be gile ve givang.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Bekob Pita na sangas be gitpweng gen ete ginme gihlang ve ei ok are be ginei, “Galkik ande ayeu gatpweng are roro-ngge ganei Pomate gihlin ane ngalau kulkul ane ginme be gigas ayeu gakwai Herodes bage be tis gen bambamo ebe amolmol Juda ane tas gitung ve inalgum nitangi ayeu ok.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Pita ta gitung ge dang-etok gikwai kob gile gipil Jon ebe ital are ti inei Malaka ok tine Malia ane nam. Be amolmol anongge iro isate sut isov nam etok ile be es miengk imbweg.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita givang gile be giding-ding nam avo be ginei unes nam avo ponge, be avie kulkul ane ti are Roda gile ve nes nam avo ponge.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Avie nok ande gitpweng Pita avo are be ta-vevie anongge be ges nam avo ponge ite nangge be gituvki ginumul gile ginei gitangi eisir be ginei Pita ete givarkei sagin dume ok.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Be eisir inei gitangi Roda be inei, “Gen giwel mie me?” Bemem Roda ginei gwang-ne ge be ginei, bingano molge Pita ete givarkei sagin dume ok. Beti eisir iwel ei avo be inei, “Etenok Pita dalgo matas.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Bemem Pita giding-ding nam avo painge-ngge givang be bwayage-kob eisir es nam avo ponge. Be givin ebe eisir matanos ile ili Pita ok be ikuri vunu-ngge.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Be Pita ges bage ge ve eisir ve ginei inei yaun walang ano bwaya. Bekob giput gen ebe Amol Bamo gilgum ve gigas ei gikwai kapual-lu ok lavo gitangi eisir. Bekob ginei, “Unde be unei gen etenik binge nitangi Yisu male Jems be tis awangg nune-nggen tepwengge.” Bekob ginumul gisov vukuri be gile ve givang sawa ti.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Givin tistumi amolmol valir ane ili ebe ande Pita lavo bun ok be ikuri ge be inei, “Wali ande ande amol etek givang dang?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Beti amol bamo Herodes gihlin ane amolmol valir ane ile ve inrek Pita. Bemem eisir irek love ili ma. Beti Herodes ta-vavis be gilgum yaun ve nes amolmol valir ane ebe em Pita dabin nangge kapual-lu ok vunkunu. Bekob ete gimdil nangge Judia as taku be gisov gile gibweg Sisaria as nam.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes tavavis anongge ve amolmol nangge Taia be tis Saidon. Bemem nalk sawa ete ei gibweg ok ete eisir as ben lavo etok. Beti amolmol tepwengge inei yaun gisov dongke ve intangi ei inde. Eisir ivang itangi Blastas amol ebe geb Herodes ane nam dabin ok ile gimungg, be inei yaun gitangi ei ve nes yaun bamo etok vunu.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Be givin as-mate ebe Herodes gitak yapin ve niute amolmol as yaun ok, be ei gino amolmol bambamo ebe emb amolmol dabin ok as kup be gile gibweg taku ebe ve niute amolmol as yaun ok. Be ei ginei yaun avo vie molge gitangi amolmol.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Beti amolmol tepwengge emb avos ponge be avos givwat ei are be inei, “Yaun avo etenik ginme nangge amol ti ane ite ma. Yaun etenik ginme nangge pomate ti.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Bemem Herodes ei ate avo givwat Pomate are ite be ei tang-givin ve amolmol avos nivwat ei ge are. Beti Pomate ane ngalau kulkul ane ti geb gimat gitangi ei be mwatmwat gidbwen ei aplo be gimat vunu.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Bekob ete Pomate ane yaun meng-gihlang gwang-ne ge be givang geb taku walang ok avut.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabas gabu Saul ilgum as kulkul etok ve emb mone gitangi bambamo nangge Jerusalem be ma gikwai kob gabu inggas Jon ebe ital are ti inei Malaka ok givin be inumul ile Antiok.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.