Apocalipse 6
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Bekob gali bwelk Sipsip gile geb kapia ebe iviri wal ake gitangi 7 gipil ok, be giyati wal ake mate ane gikwai. Be ayeu gaute gen matawe aivat etok as ti ginei yaun be avo weik ebe walpap ges ok, be ginei; “Unme!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Be gab nangg itin vukuri love gali amol ti bage tis tunk be gibweg giwei bwelk hos bogbogo ti. Be es gululung ti weik ebe king as gululung ok gisov ei dabe. Be ei gile ve ges valir love gibweg valir vovo, be ane kulkul ve atob nimbweg valir anongge molge vovo.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake ailu ane, ebe emb gipil kapia etok ok. Be ayeu gaute gen matawe ailu ane ginei dang-eteik: “Unme!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Be bwelk hos muele ti meng-gihlang. Be emb gwang-ne gitangi amol ete gibweg giwei bwelk hos etok ok, ve nemb yaun bwai-bwaya nikwai amolmol nangge nalk veik ines is ate vun-kunu niriv be nira. Beti emb buyag valir ane undib bamo ti ebe mate tavlu be tavlu ok, gitangi ei ve kulkul etok ane.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Bwelk Sipsip giyati wal ake aitol ane gikwai kapia, be ayeu gaute gen matawe aitol ane ginei dang-eteik: “Unme!” Be ayeu gab nangg itin vukuri be gali hos tumtumi ti ginme. Be amol ebe gibweg giwei hos tumtumi etok ok, bage tis gen ebe ili ili gen ane bunam giengk ok (sigel).
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Be au-gaute gen ti weik ebe avos ok meng-gihlang nangge gen matawe aivat etok luvue ge, be avo nok ginei dang-eteik: “Mie nurau padi nitangi 2 kina ane nisov ul natu ti. Bemem nuli ge velob nuyaing ei tui tis wain.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Be bwelk Sipsip giyati wal ake aivat ane, be au-gaute gen matawe aivat ane ginei dang-eteik: “Unme!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Be ayeu nangg gile love gali bwelk hos maingo ti. Be amol ebe gibweg giwei hos maingo etok ok, ital are inei Tanmat vunu. Be amol ebe geb amolmol gimat ane as taku dabin ok gitau gile amol nok ve ginme. Be emb gwang-ne gitangi sulu ve atob inemb amolmol vus-vusa nile dubi aivat, be atob gabu ines amolmol dubi ti ane vun-kunu. Sulu atob ines eisir vun-kunu ane luev dang-eteik; Atob gabu ines eisir ve buyag valir ane ete ivwat ok, bekob atob marav-nes is be gimat walang ok atob nes eisir vun-kunu nivin. Be bwelk valir ane bambamo ebe ivang nalk ok atob inyaing eisir nivin weik etok ge.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake bage tavlu ane gikwai kapia, be ayeu gali amolmol subu ebe nolge imat vunu ok dalgos ivarkei taku da ane (alta) ane lu. Eisir etok ebe warik emb Pomate ane mateu ta gwang-ne molge be emb kulkul ve inei mateu gitangi amolmol ok. Beti amolmol ebe tas vavis ve eisir ok ete es eisir vun-kunu.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Eisir nok dalgos ital yaun avos bambamo ge dang-eteik be inei: “O Amol Bamo gen walang ok ane, Mie Amol yamar. Miam luev ano be roro dongke! Asger-ge kob mie nulgum amolmol nalk ane as yaun be nomb ameimei tuerk ane den nitangi eisir?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Bekob emb kup bogbogo undib bambamo gitangi eisir ge be inei gitangi eisir be inei: “Yem unyap unambweg ge dang-etok bekob. Ve bwayage kob atob amolmol ebe tas-vavis ve yem ok, atob ines yem aim nune-nggen be aim male-nggen vun-kunu weik ete warik es yem ok. Be bwayage eisir ines sawa etok avut yapin kob atob Pomate nemb yem aim tuerk ane den nitangi eisir.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake 6 ane ebe emb gipil kapia ok gikwai, be au gab nangg itin vukuri love gali gikuri ges bamo molge nangge nalk. Be as-matano ande meng-gihlang tumtumi gavul weik kambam tumtumi ebe avie gaptol ikuk ikuk ve muangk ve arwas-gen ane ok, be aiweng meng-gihlang muele weik ebe tuerk ok.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Be viteuk-aue bingbleng ile itak itak nalk weik ebe wavin ges wei-wei gal-gali ulur ok.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Be gulumb ok givil-kilir ate gile gikwai weik ebe ivil-kilir yemb love idgin ta ok. Be matendubi tis nu-sawa tepwengge ite is ate ru ikwai-kwai lavos.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Be king nalk ane tepwengge be amolmol ebe tis ares ok, be amolmol valir ane as awaga-gen be amolmol ebe tis mone bamo ok, be amolmol gwang-ne gwang-ne ane tis amolmol ebe emb kulkul sin sin-ge be mone ma ve is ok, tis amolmol ebe ivang as gen vie-ngge ok tepwengge ile imumu isov nalk tis rumbuk avo-avo imbweg matendubi dubi.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Be ital ve matendubi bambamo tis taku ebe rumbuk rumbuk ok be inei; “Yem unes ulur unme be unvuaivun amei, veik Pomate ebe gibweg lopong king ane ok gabu bwelk Sipsip ete ande ta vavis nik indi amei nangg amei bwaiya.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ve etenik sulu as as-mate ebe gabu ve inalgum as tas-vavis ano nile be inemb vavavne nitangi amolmol ok, ete ande meng-gihlang nik. Dang-etok be amol ti gitangi ebe atob niro ate ta be ninggas gen bunam bamo etenik ok ite ma yapin.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.