Apocalipse 6
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Bekob gali bwelk Sipsip gile geb kapia ebe iviri wal ake gitangi 7 gipil ok, be giyati wal ake mate ane gikwai. Be ayeu gaute gen matawe aivat etok as ti ginei yaun be avo weik ebe walpap ges ok, be ginei; “Unme!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Be gab nangg itin vukuri love gali amol ti bage tis tunk be gibweg giwei bwelk hos bogbogo ti. Be es gululung ti weik ebe king as gululung ok gisov ei dabe. Be ei gile ve ges valir love gibweg valir vovo, be ane kulkul ve atob nimbweg valir anongge molge vovo.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake ailu ane, ebe emb gipil kapia etok ok. Be ayeu gaute gen matawe ailu ane ginei dang-eteik: “Unme!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Be bwelk hos muele ti meng-gihlang. Be emb gwang-ne gitangi amol ete gibweg giwei bwelk hos etok ok, ve nemb yaun bwai-bwaya nikwai amolmol nangge nalk veik ines is ate vun-kunu niriv be nira. Beti emb buyag valir ane undib bamo ti ebe mate tavlu be tavlu ok, gitangi ei ve kulkul etok ane.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Bwelk Sipsip giyati wal ake aitol ane gikwai kapia, be ayeu gaute gen matawe aitol ane ginei dang-eteik: “Unme!” Be ayeu gab nangg itin vukuri be gali hos tumtumi ti ginme. Be amol ebe gibweg giwei hos tumtumi etok ok, bage tis gen ebe ili ili gen ane bunam giengk ok (sigel).
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Be au-gaute gen ti weik ebe avos ok meng-gihlang nangge gen matawe aivat etok luvue ge, be avo nok ginei dang-eteik: “Mie nurau padi nitangi 2 kina ane nisov ul natu ti. Bemem nuli ge velob nuyaing ei tui tis wain.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Be bwelk Sipsip giyati wal ake aivat ane, be au-gaute gen matawe aivat ane ginei dang-eteik: “Unme!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Be ayeu nangg gile love gali bwelk hos maingo ti. Be amol ebe gibweg giwei hos maingo etok ok, ital are inei Tanmat vunu. Be amol ebe geb amolmol gimat ane as taku dabin ok gitau gile amol nok ve ginme. Be emb gwang-ne gitangi sulu ve atob inemb amolmol vus-vusa nile dubi aivat, be atob gabu ines amolmol dubi ti ane vun-kunu. Sulu atob ines eisir vun-kunu ane luev dang-eteik; Atob gabu ines eisir ve buyag valir ane ete ivwat ok, bekob atob marav-nes is be gimat walang ok atob nes eisir vun-kunu nivin. Be bwelk valir ane bambamo ebe ivang nalk ok atob inyaing eisir nivin weik etok ge.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake bage tavlu ane gikwai kapia, be ayeu gali amolmol subu ebe nolge imat vunu ok dalgos ivarkei taku da ane (alta) ane lu. Eisir etok ebe warik emb Pomate ane mateu ta gwang-ne molge be emb kulkul ve inei mateu gitangi amolmol ok. Beti amolmol ebe tas vavis ve eisir ok ete es eisir vun-kunu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Eisir nok dalgos ital yaun avos bambamo ge dang-eteik be inei: “O Amol Bamo gen walang ok ane, Mie Amol yamar. Miam luev ano be roro dongke! Asger-ge kob mie nulgum amolmol nalk ane as yaun be nomb ameimei tuerk ane den nitangi eisir?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Bekob emb kup bogbogo undib bambamo gitangi eisir ge be inei gitangi eisir be inei: “Yem unyap unambweg ge dang-etok bekob. Ve bwayage kob atob amolmol ebe tas-vavis ve yem ok, atob ines yem aim nune-nggen be aim male-nggen vun-kunu weik ete warik es yem ok. Be bwayage eisir ines sawa etok avut yapin kob atob Pomate nemb yem aim tuerk ane den nitangi eisir.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Bekob bwelk Sipsip giyati wal ake 6 ane ebe emb gipil kapia ok gikwai, be au gab nangg itin vukuri love gali gikuri ges bamo molge nangge nalk. Be as-matano ande meng-gihlang tumtumi gavul weik kambam tumtumi ebe avie gaptol ikuk ikuk ve muangk ve arwas-gen ane ok, be aiweng meng-gihlang muele weik ebe tuerk ok.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Be viteuk-aue bingbleng ile itak itak nalk weik ebe wavin ges wei-wei gal-gali ulur ok.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Be gulumb ok givil-kilir ate gile gikwai weik ebe ivil-kilir yemb love idgin ta ok. Be matendubi tis nu-sawa tepwengge ite is ate ru ikwai-kwai lavos.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Be king nalk ane tepwengge be amolmol ebe tis ares ok, be amolmol valir ane as awaga-gen be amolmol ebe tis mone bamo ok, be amolmol gwang-ne gwang-ne ane tis amolmol ebe emb kulkul sin sin-ge be mone ma ve is ok, tis amolmol ebe ivang as gen vie-ngge ok tepwengge ile imumu isov nalk tis rumbuk avo-avo imbweg matendubi dubi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Be ital ve matendubi bambamo tis taku ebe rumbuk rumbuk ok be inei; “Yem unes ulur unme be unvuaivun amei, veik Pomate ebe gibweg lopong king ane ok gabu bwelk Sipsip ete ande ta vavis nik indi amei nangg amei bwaiya.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ve etenik sulu as as-mate ebe gabu ve inalgum as tas-vavis ano nile be inemb vavavne nitangi amolmol ok, ete ande meng-gihlang nik. Dang-etok be amol ti gitangi ebe atob niro ate ta be ninggas gen bunam bamo etenik ok ite ma yapin.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.