Apocalipse 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mie nuro yaun eteik nisov kapia be nomb nitangi amolmol bui ane nangge Epeses as awaga-gen be nunei: Ayeu Amol ebe gab viteuk-aue 7 ta giengk baingg mol, be gavarkei gasov lam gol 7 etok luvwe ok, ete gab yaun etenik gitangi yem.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ayeu gali yem aim luev walang ok be tis aim kulkul bambamo ebe ulgum love ukwes aim-ate vun-kunu ok gikwai. Be gatpweng are ganei yem uvarkei gwang-ne molge, be ivkir dumangg-aim gitangi amolmol tiate ane. Eisir etok ete inei gitangi yem inei; “Amei ok amei aposel givin weik etok ge.” Bemem eisir iyo is ate ve eisir aposel ite ma. Yem ate ok utpweng eisir as luev be tis as yaun ebe inei be ilgum ok are gikwai ve eisir amolmol bingkas-kasop ane roro.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Amolmol ili ebe yem unggas ayeu arengg ta gwang-ne molge ok, beti ilgum yem tiate tiate. Bemem yem uro aim-ate ta be unggas gen bunam bambamo etok, be utlangg aim bua ve ebe ulgum kulkul love gisak aim vun-kunu ok ite ma. Be ayeu gali yem aim luev etok vie molge be tangg givin anongge.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Bemem siti-ngge eteik ete ayeu veve nanei ane yaun nitangi yem: Givin ebe yem aplongg-aim givin vaku ge ok, be givin etok ete yem tangg-aim givin ayeu anongge, bemem galkik ande ma.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Be warik yem os aim luev vie molge, bemem galkik ande yem ukari aim luev vevies etok gikwai be ande ulgum gen giriv be gira sin sin-ge love ande uyaing aim ate gikwai. Dang-etok be tangg aim nitung ninumul nile aim luev mate ane warik ok vukuri be unro aim ate vukir be unes aim luev nitau nile luev mate ane eteok vukuri. Be ginei yem unalgum dang-etok ite, be unro aim ate vukir ite, atob ayeu nalek be navwat lam (yev) ete giro yem ok nikwai yem.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Bemem gen dongke eteik ge ete yem ulgum gile gitangi ebe ayeu tangg givin ok. Ve yem bwaingg aim ve Nikolas tis ane amolmol-gen as mateu, dang-ete ayeu gali eisir tiate givin ok weik etok ge.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Dang-etok be ginei amol ti talngavo giengk, okob niute yaun ete Ngalau Yamar ginei gitangi amolmol bui ane nik vevie. Ve amol ti ginei nimbweg Sadam ane gwang-ne vovo, okob atob ayeu yab ge ve ei be nen ei matawas ane ebe givarkei Pomate ane um nangge gulumb ok ane ano.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Mie nuro yaun eteik nisov kapia be nomb nitangi amolmol bui ane ebe imbweg nangge Smena ok as awaga-gen be nunei: Ayeu Amol mate ane be ayeu amol mul ane givin weik etok ge. Warik ayeu gamat vunu, bemem galkik ande ayeu gabweg matawangg. Ayeu gab yaun etenok gilek ve yem.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ayeu gali gen bunam tis vavavne bambamo ebe yem unggas ok be gatpweng are dang-etok ganei, amolmol ge ete ili yem inei yem gen ma ve aim. Bemem Pomate ei gili yem ginei yem amolmol ebe tis wambal walang ano ok. Be yaun bambamo ete amolmol subu inei gipil yem ok, ayeu ande gali gikwai. Be eisir etok ete inei yaun gipil is ate be inei; “Amei ok amei amolmol Juda ane. Bemem eisir nangge Juda ite ma. Etok Sadam ane amolmol-gen eisir roro.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Be unaute kob. Bwayage kob atob yem un-gas vavavne, bemem unpelk ve gen bunam ete atob un-gas ok bwaya. Atob Sadam nidgin yem ate aim amolmol subu ta be nili, ninei yem uvarkei gwang-ne me ma. Be atob yem un-gas vavavne sawa ebti nik-ge. Bemem un-gas aim aplongg-aim givin ta gwang-ne ge dang-etok painge love nitangi ebe ve unmat vunu ok ge, kob atob ayeu natak yem unambweg matawangg-aim ve aim aplongg-aim givin etok ane.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Dang-etok amol ti ginei talngavo giengk, okob niute yaun ete Ngalau Yamar ginei gitangi amolmol bui ane nik ve-vie. Ve ginei amol ti gibweg giwei Sadam ane gwang-ne, okob amol nok gitangi ebe atob nimat vunu mang-mangi ok ite ma.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Mie nuro yaun eteik nisov kapia be nomb nitangi amolmol bui ane nangge Pegamam nile be nunei: Ayeu amol ebe gab buyag undib ti ebe mate tavlu be tavlu ok, ete gab yaun etenik gitangi yem.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ayeu gali ganei Sadam ei geb amolmol dabin nangge nam dabe etenok bingano ge. Bemem yem aplongg-aim givin ayeu gwang-ne molge be unggas ayeu arengg ta gwang-ne molge, be uvuaivun aim aplongg-aim givin etok ite ma. Warik Antipas, amol ebe ginei awangg yaun binge ok, ei givang givin yem be amol nok gisov awangg yaun walang ok ane lu vie molge. Be amol nok ete amolmol es ei vunu gisov yem matanongg-aim nangge taku ete ande Sadam geb dabin nok. Be givin sawa etok ok yem os ayeu arengg ta ite weik etok ge.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bemem siti eteik ete ayeu veve nanei nitangi yem: Yem aim amolmol subu ete galkik imbweg nangge Pegamam nok, eisir inggas Belam ane luev ta gwang-ne molge ete ivang nik. Belam nok ane luev dang-eteik: Warik ei ges luev bingkasop ane ru gitangi Belak ve niyo niyo amolmol Israel ane, viek eisir invang mul ve luev gen tiate ane. Beti Belak gilgum be amolmol Israel ane imdil be en wenk bambamo ebe amolmol emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok, be wasi tinas giriv be gira tiate.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Be galkik etenik ok weik etok ge, ve amolmol subu ete galkik imbweg nik eisir inggas Nikolas tis ane amolmol-gen as yaun ta gwang-ne molge ete ivang nik.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Dang-etok yem undi be unro aim ate vukir seukie-ngge. Be ginei ma, okob sawa etenik ge atob ayeu natangi yem nalek be nas valir nitangi amolmol ete ilgum gen dang dang-etok ok, ve buyag valir ane undib bamo ete giengk ayeu avongg ik.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Dang-etok be amol ti ginei talngavo giengk, okob niute yaun ete Ngalau Yamar ginei gitangi amolmol bui ane nik vevie. Ve ginei amol ti nimbweg niwei Sadam ane gwang-ne, okob atob ayeu namb ben gulumb ane subu ete galkik givuaivun ete giengk nik nitangi ei. Be atob ayeu naro ares vaku ti niwei vat bogbogo ti be namb nitangi amol nok, be ares nok gitangi ebe atob amolmol ebeok sinsin inatpweng are ok ite ma. Amol ebe are giengk vat etok ok ge atob nitpweng are.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Be mie nuro yaun eteik nisov kapia be nomb nitangi amolmol bui ane nangge Taiataira be nunei: Pomate Natu ayeu, be ayeu matanongg aivi weik ebe yev ok be vangg ai-tine ringenk weik gen ti. Ayeu gab yaun etenok gitangi yem gilek.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ayeu gatpweng gen walang ete yem ulgum ulgum ok are gikwai. Be ayeu gali ganei yem tangg-aim givin amolmol gitlek be aplongg aim givin ayeu gwang-ne molge, be ulgum kulkul walang ok ve omb amolmol ru. Ayeu gali ganei yem uro aim ate ta be unggas gen bunam walang ok tis aplongg-aim dongke-ngge, be ayeu gatpweng are ve yem aim luev mate ane eteok ete vie, be galkik atob yem unalgum aim gen walang ok vie molge.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Bemem ayeu gali etok tiate beti veve nanei nitangi yem: Nam-nambed be yem nangg-aim giro avie ete ital are inei Jesebel ok ta be givang givin yem painge-ngge. Avie etenok ginei dang-eteik ginei, “Ayeu Pomate ane avie kulkul ane ti ebe ganei Pomate avo ok.” Bemem ei gilgum ve giyo giyo awangg amolmol kulkul ane be gibul eisir ve luev wasi ane be tis ebe ve inen wenk ebe amolmol emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ayeu galgum ve ganei ei niro ate vukir, beti galgum gen ti gitangi ei ite be givang ane gen. Bemem ei ate ge bua ve ret niro ate vukir be nivkir dume nitangi ane luev wasi ane bambamo etok.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Dang-etok be unaute kob. Ayeu atob namb vavavne be tis gimat bamo ti nitangi avie nok. Be amolmol ebe es luev wasi ane gitangi ei ok, ginei iro is ate vukir be ivkir dumas gitangi luev tiate bambamo ete ei gilgum ok ite, okob atob ayeu namb vavavne nitangi eisir nivin.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Be amolmol ebe itau ile Jesebel ane luev ok, atob ayeu nas eisir vun-kunu nivin weik etok ge. Veik amolmol bui ane tepwengge inatpweng are inei ayeu amol ti ebe gali be gatpweng amolmol as luev be tis as tas-gitung are ok. Be atob namb gen ret-ret ete eisir ilgum ok ane den ninumul nitangi eisir ate nile vukuri.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Bemem ayeu ve nanei nitangi yem amolmol subu ete galkik umbweg nangge Taiataira nik. Yem uvang mul ve luev dang dang-etok ite ma. Be imbul yem ve luev ete ital inei; “Sadam ane luev ebe givuaivun ete giengk aplo ge,” ok ite ma. Beti ayeu veve nanei nitangi yem dang-etok nanei; Atob ayeu namb bunam ti vukuri nitangi yem ite ma.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Bemem gen ret ret ete ande yem unggas gikwai nok, unemb gen etok ta gwang-ne ge love nitangi ebe ayeu ve nanumul nanme ok ge.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Amol ti ginei nimbweg niwei Sadam ane gwang-ne, be gisov awangg yaun walang ok ane lu tis va pale ge painge love gimat vunu sin-ge, atob ayeu namb gwang-ne nitangi ei ve nemb amolmol dabas ungglus ane dabin.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Be atob ei bage tis bueng be nemb eisir dabin, weik ebe amol ges ul nalk vusa be gile suk-sukus ok. Be kulkul ete ayeu gab gitangi ei ok, gitangi kulkul ebe Tamangg geb gitangi ayeu ve namb amolmol dabin ok.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Be atob ayeu namb viteuk-awe as bamo ane nitangi ei.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Amol ginei talngavo giengk, okob niute yaun ete Ngalau Yamar ginei vusa gitangi amolmol bui ane ik vevie.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.