Apocalipse 20
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Bekob gali angela ti gisov nangge gulumb ginme, ei givwat nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane il-dabe be tis seng bamo ti givin.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ei geb muat tine muanggane bamo (vap-rinrin) etok ta, ebe ital inei, “Amol Ebe Gibil-bil Amolmol Tepwengge Ok.” Sadam Ei ate. Be gidgin ta ve seng etok be atob niengk nitangi Sonda bamo 1,000.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Bekob gikari gituep nalk avo ebe gile gulunge molge ok gile be gi-gig nalk avo nok ane nam avo avut gitle gili. Veik ei nitpungi amolmol vukuri bwaya love Sonda bamo 1,000 etok ma nikwai kob. Okob atob inahlang seng nikwai ei be niriv be nira sawa-epti ok ge.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Bekob gali lopong king ane subu giengk, be amolmol subu imbweg iwei lopong nok. Be Pomate geb kulkul ebe ve inaute be inpasang amolmol as yaun ok gitangi eisir ve inemb. Be gali amolmol bambamo ebe amolmol idbwen savualos gilkili ve gisov ebe eisir aplos givin Yisu be inei ei are vusa ok, be tis ebe emb Pomate ane yaun (mateu) ta gwang-ne molge ok dalgos. Eisir etok ebe es miengk gitangi bwelk me bwelk nok ane dalgo ite ok, be inggas bwelk nok ane tuvweng giengk nas-vatu me bais ok ite ma. Eisir nok ande matawas vukuri, be atob tis Kilisi inemb amolmol dabin nitangi Sonda bamo 1,000.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Amolmol ebe matawas vukuri be imdil nangge taku gimat ane ulu ok, ete eisir etok. (Be amolmol tavlu atob inamdil ite love Sonda bamo 1,000 etok ma nikwai kob).
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Amolmol yamar yamar ane ete galkik matawas be imdil nangge taku gimat ane ulu nik, eisir tas-vevias ge! Ve gisov tanmat vunu mul ane ane, ane gwang-ne geb eisir ta ite ma. Eisir atob inambweg weik Pomate gabu Kilisi as amolmol ebe ivang Pomate be amolmol ane sawa ok. Be atob tis Kilisi inemb amolmol dabin nivin Sonda bamo 1,000 etok.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nivin ebe Sonda bamo 1,000 etok ma nikwai ok, okob atob inahlang Sadam be nile nihlang nikwai kapual-lu.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Be atob nile be nitpungi Gog gabu Magog as amolmol-gen ebe imbweg gitangi nalk ane kuni aivat etok ok, ve inamdil be ines valir. Eisir nok walang molge weik ebe yangawe gielk ane ok.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Eisir ivang emb taku walang ok avut nangge nalk be isum Pomate ane amolmol-gen as nam be tis nam-dabe ebe Pomate tang-givin gitlek ok. Bemem yev gisov nangge gulumb ginme be gen eisir nok be tepwengge imat vun-kunu be ma.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Bekob Pomate gikari Sadam, amol ebe gitpungi eisir etok ok gisov yev vavavne bamo tis vat salpa ebe warik ikari bwelk be tis profet bingkasop ane ebok isov aplo ile ok gile. Be sotol nok atob in-gas vavavne dangetok tambok be as niengk nemb ta-ngge.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Bekob gali lopong king ane bogbogo bamo ti, be amolmol imbweg iwei lopong nok. Gulumb tis nalk, ipelk ve amol nok na be ande ile ve ma ge be lavos bun.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Be gali amolmol ebe imat vun-kunu ok, amolmol ebe tis ares ok be ebe ares ma ok tepwengge ivarkei gideb lopong king ane etok na. Be amol ebe gibweg giwei lopong ok geb kapia subu ping-pong, be geb kapia matawas ane ponge givin be giengk. Bekob gilgum amolmol ebe imat vun-kunu ok tepwengge as yaun Ei gilgum eisir as yaun gitau gile as gen ebe ilgum gitang-tangi ge be ane yaun gisov kapia bambamo etok be giengk yapin ok.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Amolmol ebe isov gielk be imat vun-kunu ok, imdil nangge gielk aplo meihlang be eisir ebe iengk nalk aplo ok imdil nangge nalk aplo meihlang. Be amol ebe giute be gipas-pasang amolmol as yaun ok gilgum eisir as yaun gitau gile eisir ate as kulkul ebe ilgum gitang-tangi ge ok.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Be gikari Tanmat vunu ane gwang-ne be tis taku gimat ane, gisov nalk avo bamo ebe tis yev ok aplo gile. (Nalk avo tis yev etok, etok tanmat vunu mul ane ane).
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Amol ti ginei are giengk kapia matawas ane etok ite, okob amol ebe giute be gipasang amolmol as yaun ok atob nikari amol etok nisov nalk avo tis yev bamo etok aplo nile.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.