3 João 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayeu Jon, ayeu amol bamo ti ebe gab Pomate ane amolmol-gen dabin ok, garo kapia etenik gitangi angg nune Gaius ebe gali mie weik angg male roro-ngge ok. Ayeu tangg givin mie anongge.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 O angg nune, ayeu gas miengk gitangi Pomate veik nilgum miam kulkul bambamo ebe gulgum ok menihlang vie-ngge, be na nili mie ge veik nuvang utlem vie-ngge. Ayeu gali gikwai ganei mie dalgom gibweg vie weik etok ge.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Awangg nune-nggen subu imbielk ve ayeu be iput miam yaun gitangi ayeu be inei mie gulgum am gen walang ok guvang mul ve luev yaun ano ane ge, beti gilgum be ayeu tangg-vevie anongge ve mie ane. Bingano, ayeu gali ganei mie gugas yaun ano ta gwangne molge.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ginei ayeu naute ebe angg nunusgen ivang tis yaun ano ge dangetok ok binge, atob ayeu tangg-vevie anongge nitlek gen walang ok.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Angg nune, mie amol vie molge ti beti gulgum am gen walang ok vie-ngge ve gupasang am nune-nggen love gupasang amolmol ebe taku ti ane ok givin weik etok ge.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Eisir inme be inei miam tam givin be tis am gen ebe gulgum gitangi eisir ok lavo gitangi Pomate ane amolmol-gen ebe imbweg eteik ok. Dangetok be mie nulgum gen nitangi ebe Pomate gili vie ane ok nitangi eisir, veik invang vie-ngge ve inde.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ve eisir ivang luev ebe ve inalgum Kilisi are menihlang bamo ge ok ete ile ok, be tas gitung ete ve in-gas mone me gen subu subu nangge amolmol gitip ane ebe eisir ve inalgum kulkul nangge as nam ok ite ma.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Dangetok be eitit bui ane ok tanemb amolmol ete ivang luev dang dang-etok etok ane ok ru nivin. Ve ginei eitit tanalgum gen dangetok, okob etok weik ebe eisir be eitit tamb kulkul taving it ate ve tanei yaun ano binge gitangi amolmol ok.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ayeu garo kapia ti gitangi Pomate ane amolmol-gen gikwai. Bemem Daiotrepis, ei amol etok ebe gilgum ve ginei menihlang weik eisir as amol bamo ebe ve nemb is dabin ok, ete atob nisov awangg yaun ane lu ite molge.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Dangetok be atob nivin ebe ayeu ve natangi yem nalek ok okob atob ayeu nasu ei ane gen bambamo ebe gilgum ok nile nihlang. Ei ginei yaun ungglus ungglus tepwe gipil eitit, be ginei yaun bingkas kasop walang ano. Bemem gen etok ge ite, ei bua ve ret ninggas amolmol taku ti ane inpil ane nam be givarkei amolmol ebe ve in-gas eisir dang dang-etok inpil as nam inde ok as luev gili, be gilgum ve nitin amolmol taku ti ane inkwai amolmol bui ane.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 O angg nune Gaius. Mie nuvang mul ve luev gen tiate ane bwaya, nuvang mul ve luev gen vie ane ge. Amol ebe gilgum ane gen walang ok vie-ngge ok, amol etok ei Pomate ane amol ti. Be amol ebe gilgum gen tiate gigas ta ge ok, amol etok ta gisgil Pomate bingano molge.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Amolmol tepwengge avos givwat Demitrias are. Be yaun ano ebe ginme nangge Pomate ok, geb ei are itin givin weik etok ge.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Awangg yaun anongge giengk ebe ve naro nitangi mie nilek ok, bemem ayeu bwaingg ve ret naro yaun etok tepwengge nisov kapia.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.