3 João 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayeu Jon, ayeu amol bamo ti ebe gab Pomate ane amolmol-gen dabin ok, garo kapia etenik gitangi angg nune Gaius ebe gali mie weik angg male roro-ngge ok. Ayeu tangg givin mie anongge.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O angg nune, ayeu gas miengk gitangi Pomate veik nilgum miam kulkul bambamo ebe gulgum ok menihlang vie-ngge, be na nili mie ge veik nuvang utlem vie-ngge. Ayeu gali gikwai ganei mie dalgom gibweg vie weik etok ge.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Awangg nune-nggen subu imbielk ve ayeu be iput miam yaun gitangi ayeu be inei mie gulgum am gen walang ok guvang mul ve luev yaun ano ane ge, beti gilgum be ayeu tangg-vevie anongge ve mie ane. Bingano, ayeu gali ganei mie gugas yaun ano ta gwangne molge.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ginei ayeu naute ebe angg nunusgen ivang tis yaun ano ge dangetok ok binge, atob ayeu tangg-vevie anongge nitlek gen walang ok.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Angg nune, mie amol vie molge ti beti gulgum am gen walang ok vie-ngge ve gupasang am nune-nggen love gupasang amolmol ebe taku ti ane ok givin weik etok ge.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Eisir inme be inei miam tam givin be tis am gen ebe gulgum gitangi eisir ok lavo gitangi Pomate ane amolmol-gen ebe imbweg eteik ok. Dangetok be mie nulgum gen nitangi ebe Pomate gili vie ane ok nitangi eisir, veik invang vie-ngge ve inde.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ve eisir ivang luev ebe ve inalgum Kilisi are menihlang bamo ge ok ete ile ok, be tas gitung ete ve in-gas mone me gen subu subu nangge amolmol gitip ane ebe eisir ve inalgum kulkul nangge as nam ok ite ma.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Dangetok be eitit bui ane ok tanemb amolmol ete ivang luev dang dang-etok etok ane ok ru nivin. Ve ginei eitit tanalgum gen dangetok, okob etok weik ebe eisir be eitit tamb kulkul taving it ate ve tanei yaun ano binge gitangi amolmol ok.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ayeu garo kapia ti gitangi Pomate ane amolmol-gen gikwai. Bemem Daiotrepis, ei amol etok ebe gilgum ve ginei menihlang weik eisir as amol bamo ebe ve nemb is dabin ok, ete atob nisov awangg yaun ane lu ite molge.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Dangetok be atob nivin ebe ayeu ve natangi yem nalek ok okob atob ayeu nasu ei ane gen bambamo ebe gilgum ok nile nihlang. Ei ginei yaun ungglus ungglus tepwe gipil eitit, be ginei yaun bingkas kasop walang ano. Bemem gen etok ge ite, ei bua ve ret ninggas amolmol taku ti ane inpil ane nam be givarkei amolmol ebe ve in-gas eisir dang dang-etok inpil as nam inde ok as luev gili, be gilgum ve nitin amolmol taku ti ane inkwai amolmol bui ane.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O angg nune Gaius. Mie nuvang mul ve luev gen tiate ane bwaya, nuvang mul ve luev gen vie ane ge. Amol ebe gilgum ane gen walang ok vie-ngge ok, amol etok ei Pomate ane amol ti. Be amol ebe gilgum gen tiate gigas ta ge ok, amol etok ta gisgil Pomate bingano molge.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Amolmol tepwengge avos givwat Demitrias are. Be yaun ano ebe ginme nangge Pomate ok, geb ei are itin givin weik etok ge.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Awangg yaun anongge giengk ebe ve naro nitangi mie nilek ok, bemem ayeu bwaingg ve ret naro yaun etok tepwengge nisov kapia.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 — ausente —
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.