2 Coríntios 12
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Gen etok vie ite ginei ayeu nandang au-ate, bemem ayeu gitangi ebe ve nandang au-ate ok. Bemem galkik ayeu ve nanei yaun nipil angg mev be tis yaun ebe Amol Bamo ginei gitangi ayeu ok.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 be giute giute yaun ebe gitangi ve amolmol inei nisov avos ite, be emb yamar ve inei amolmol inei yaun etok bwaya ok. Bemem atob ayeu nanei yaun etok nitangi amolmol subu ite.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ve gen etok gen bamo molge be ayeu gitangi ebe atob nandang au-ate ve gen etok ane ok, bemem ayeu atob nalgum dangetok ite. Ayeu atob nandang au-ate nisov ebe gali au-ate ganei ayeu tul-kwangg ma ok ane ge, ve Pomate geb amolmol ebe tulkwas ma dangete ayeu ik ve inalgum Ei are be menihlang bamo.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Bingano, ginei ayeu tangg nitung ve nandang au-ate, atob ayeu nalgum au-ate love weik amol ti ebe dabe-gwet ma ok ite. Bemem ayeu bwaingg ve ret amolmol indi ayeu inei ayeu amol vie molge beti gab au-ate ta. Ayeu tangg givin ve angg kulkul ebe galgum ok be tis angg yaun ebe ganei ganei ok ge, ninei ayeu lavo nitangi amolmol ve ayeu amol dangetok me dangeteik.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Pomate ginei yaun bambamo etok vusa gitangi ayeu, bemem Ei gipelk velob ayeu nandang au-ate nitlek molge, beti geb gimat vavavne tiate ti gitangi ayeu. Ayeu gali gimat vavavne nok weik Sadam ane amolmol kulkul ane ebe ve ines ayeu be invarkei awangg luev gili veik nandang au-ate bwaya ok.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ayeu gas miengk gitangi sawa aitol gitangi Pomate be gautani Ei ve ganei nemb gimat tiate etok nikwai ayeu.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Bemem Ei giwel ayeu avongg be ginei; “Awangg yaun bwai-bwaya ande gilek givang givin mie gikwai. Be etok gitangi.” Amol Bamo giwel ayeu avongg dangetok. Beti atob ayeu nandang au-ate ninggas ta ge ve ebe tul-kwangg ma ok ane, veik Kilisi ane gwangne ninme nemb ayeu avwut.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Beti ginei ayeu tul-kwangg ma, me amolmol inalgum ayeu tiate tiate, be ayeu wambal ma, me amolmol ilgum gen ve ines ayeu vunu, me nanggas vavavne ve Kilisi ane kulkul ane, okob atob ayeu tangg-vevie ge ve gen bambamo etok ane. Ve givin ebe ayeu tul-kwangg ma ok, ete awangg gwangne giengk.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ayeu galgum au-ate weik amol ti ebe dabe-gwet ma ok, bemem yem ate nok ete ulgum beti ayeu galgum au-ate bwam bwam dangetok. Ve etok yem aim kulkul ete ve avongg aim nivwat ayeu arengg ok roro, bemem yem ulgum ite. Bingano, ayeu gen bwam bwam, bemem yem aim aposel-gen bambamo eteok itlek ayeu ite ma yapin.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ayeu garo au-ate ta be gavang givin yem be galgum gen bambamo ebe ginei lavo gitangi yem, ve ayeu Kilisi ane aposel roro ok, tis aplongg dongke ge. Be yem utpweng Pomate ane gwangne are gikwai, gipil gen bambamo be tis gen bwal bwale be gen gwangne gwangne ebe ayeu galgum galgum ok.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Be gen dongke eteik ge ete ayeu galgum gitangi yem weik ebe galgum gitangi amolmol bui ane nangge nam dabe subu ok ite. Ayeu tangg gisgil ebe gautani yem ve unemb mone be tis wambal nitangi ayeu ok, ma molge. Dangetok be ayeu tangg givin ve ganei tangg aim nivalngan awangg tiate etok.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nolge ayeu garngav yem sawa ailu gile gikwai, beti galkik etenik ayeu gapasang au-ate ve atob natangi yem nalek vukuri. Ayeu galgum ve nanggas yem aim gen ite ma, ayeu tangg givin yem aim mone ite bemem tangg givin yem amolmol ge. Nunus gitangi ebe ve inro gen sut ve tinas gen tis tamas gen ok ite ma. Tamas gen tis tinas gen atob inro gen sut ve natus gen.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ayeu tangg givin anongge ve namb angg gen walang ok love tis au-ate ok nivin nitangi yem veik namb yem ru. Be gisov ebe ayeu tangg givin yem gitlek molge ok, beti yem ok atob tangg aim nivin ayeu weik etok ge.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Bingano, yaun etenik giengk gitip ge ve ayeu tangg gisgil ebe gautani yem ve gen ti ane be gab bunam gitangi yem ok, ma molge. Bemem amolmol subu atob inei dangeteik inei; “Ei gilgum ve niyo niyo eitit veik nirwel eitit tande tanvang mul ve ei ane yaun ge.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bemem ayeu tangg gisgil ebe gahlin amolmol yaun ane subu itangi yem ilek be iyo iyo yem ok.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ayeu ganei gitangi Taitus ve nitangi yem nilek, beti gahlin amol bui ane ti be givin ei be gabu ilek. Bemem Taitus gilgum ve niyo niyo yem be ginei yaun bingkas kasop ane ti gitangi yem ite. Eilu amei gabu algum kulkul gipil amol dongke ge ane gwangne, be eilu as amei luev weindongke-ngge be aplongg amei dongkeng ge.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Yem unei bwat amei algum gen ve anei amei ate lavo nitangi yem tis as mate walang ok painge-ngge, bemem ma yapin dangetok ite. Angg nune-nggen, Kilisi ane amolmol-gen amei, be yaun ete amei anei nik, amei anei avarkei Pomate na be ei gili givin, ve gen bambamo ete amei algum ok amei algum ve yem ane.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ayeu aplongg bunam molge, velob sawa ebe ayeu ve nalek nambielk ve yem ok, atob nali yem uvang weik ebe ayeu tangg gitung ve atob unvang ok ite. Be yem ok atob undi ayeu nitangi ebe yem tangg aim gitung ve atob undi ok ite weik etok ge. Ayeu gapelk velob nalek be nali yem ulgum gen dangeteik; Unggo aim ate, tangg aim vadbu ve aim ate, be tangg aim vavis ve aim ate, be undang aim ate, unei yaun ungglus ungglus, be unei amolmol subu susweng, usov yaun ane lu ite, wasi tinangg aim.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ayeu aplongg bunam velob sawa ti be ayeu natangi yem nalek vukuri be mai mayangg ve amolmol subu ebe warik ilgum gen tiate, bemem iro is ate vukir ikwai as tiate etok aplo ite nangge ok.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.