1 Tessalonicenses 5

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angg nune-nggen, ayeu wat atob naro kapia nitangi yem be nanei sawa ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok lavo nitangi yem ite ma.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ve sawa ete Amol Bamo ve ninumul ninme ok atob weik amolmol vaina ane ebe ve inpil amolmol as nam tis tambok inde ok.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Nivin sawa etok atob amolmol inei: ‘Gen walang ok ande gikie ma love ande bongong vie molge.’ Be sawa etok ge atob gen bunam bamo etok menihlang seukie-ngge weik ebe bilip geb, be geb taku avut ok nivin sawa etok ge. Be eisir gitangi ebe atob inambweg vie ok ite, ve gen etok ane vavavne bamo molge be atob nipil amolmol walang ok.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Bemem yem amolmol aiweng tumi ane ite ma, dang-etok be sawa ete Amol bamo ve ninme weik ebe amolmol vaina ane ok, yem unkuri bwaya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ve yem amolmol bogbogo be as ane, be yem amolmol aiweng tumi me tambok ane ite ma.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Dang-etok be tansov be tanyengk ge weik ete amolmol subu ok bwaya. Tanambweg matanond sang-sangas tis aplond dongke-ngge.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Eitit tali, amolmol ebe isov be iengk ok, eisir iengk givin tambok, be eisir ebe inum bui vavis giriv be gira ok, eisir inum tis tambok givin weik etok ge.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Bemem eitit, eitit amolmol as ane roro, dang-etok be tanro and aplond givin be tis and tand givin weik gen gwang-ne ti ebe ve nivalval utland ulis ok. Be tanro itate ta be tanasge Pomate ebe ve ninumul ninme be inggas eitit ok.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Pomate geb eitit ve nilgum ane ta vavis ane ano nile nipil eitit ite ma. Ei geb eitit veik and Amol Bamo Yisu Kilisi ninggas eitit tandumul tantangi ei ate tande vukuri.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Be warik ei gimat vunu ve eitit ane veik nemb eitit ru. Beti ginei tanmat vunu me tanambweg matawand ok, bemem atob tanambweg matawand nivin sawa ete ei ve ninumul ninme ok.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Dang-etok be yem unei yaun avongg-aim bwayage be vie-ngge nitangi amolmol be unro eisir ta dang-ete ande ulgum uvang nik.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Angg nune-nggen, amei as bing be anei yaun gwang-ne gitangi yem, veik unatpweng Amol Bamo ane amolmol kulkul ane ebe ilgum kulkul ve emb yem dabin be imbul yem ve Pomate ane luev ok are.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 — ausente —
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 — ausente —
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Be unalgum gen tiate nitangi eisir ebe ilgum gen tiate gitangi yem ok bwaya. As-mate walang ok yem unro aim-ate ta be unalgum gen vie-ngge nitangi amolmol walang ok.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Be unvang tis tangg-aim vevie-ngge nemb ta-ngge.
16 Estejam sempre alegres,
17 Be unes miengk tis as-mate walang ok.
17 orem sempre
18 Yem unei aim tangg-aim vie nitangi Pomate ve gen walang ok ane, gen vie me tiate nipil dongke. Ve Pomate tang-givin ve ginei eitit ebe aplond givin Yisu Kilisi ok tanalgum gen dang-etok.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Be unvarkei Ngalau Yamar ane luev avut bwaya.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Unavkir dumangg-aim nitangi amolmol ebe inei Pomate avo ok as yaun bwaya.
20 Não desprezem as profecias .
21 Bemem yem undi gen walang ok vevie-ngge. Yem unemb luev gen vevies ane ge ta.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Be untau luev gen tiate walang ok ane.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ayeu gali ganei Pomate ei amol yaun bwaibwaya ane be atob nipasang yem utlangg-aim ulis be tis dalgongg-aim matawas ane vie-ngge be monahlang weik ete ei ate ok, veik unvang tis yaun ma ge nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu ve ninumul ninme nalk etenik vukuri ok.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Be amol ebe gital yem ok ei amol yaun ano ane be ei gitangi atob nilgum gen dang-etok ok.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Angg nune-nggen, yem unes miengk nitangi Pomate ve amei ane nivin.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Be avongg-aim nes Pomate ane amolmol walang ok be unemb eisir bais tis tangg-aim vevie-ngge.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ayeu ganei yaun gwang-ne gitangi yem gisov Pomate ane gwang-ne, ve ganei yem unsam kapia etenik nitangi Pomate ane amolmol walang ok be inaute nivin.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane taviti atob nilek nivang nivin yem.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.