1 Tessalonicenses 4
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Angg nune-ngen, ayeu ganei yaun be gabul yem ve ganei unes aim luev nitangi ebe Pomate gili vie be tang-givin ok. Be galkik etenik ayeu ganei yaun gwangn-e be gas bing gitangi yem be ganei gisov Amol Bamo Yisu ane gwang-ne be ganei; unalgum gen vie molge nitlek ete galkik ulgum uvang nik.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ve Yaun walang ete ayeu gab gitangi yem be ganei gisov Amol Bamo Yisu ane gwang-ne ok, yem utpweng are gikwai.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Be luev ebe Pomate tang-givin ve yem unvang mul ok dang-eteik: Ei tang-givin ve yem unes aim luev vie-ngge be unavkir dumangg-aim nitangi luev wasi ane tepwengge.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Be unatpweng luev ebe ve inemb isate ane ok are vevie, be unemb aim ate nitangi luev vie ebe emb isate ane ok.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Be unes aim luev ungglus ungglus weik amolmol ebe itpweng Pomate are ite ok ite.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Yem undi aim ate tiate be unyo unyo aim ate be unemb amolmol arwas-gen ping-pong bwaya. Ve amei anei yaun gwang-ne etok gitangi yem gikwai be anei; Pomate atob nemb vavavne ve gen bambamo etok ane.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Pomate gital eitit ve ginei tanvang mul ve luev gen tiate ane ite ma. Ei tang-givin ve ginei eitit tan-vang mul ve luev gen vie ane ge.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dang-etok amol ti ginei bua be givkir dume gitangi yaun etok, okob ei bua ve amolmol ite ma. Etok ei bua ve Pomate ebe geb ane Ngalau Yamar gitangi eitit ok.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ayeu wat naro yaun nipil luev tand nivin itate ane be namb nitangi yem vukuri ite, ve Pomate ei ate ete gibul yem givang nik.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Be ayeu gatpweng are gikwai ve yem tangg-aim givin Pomate ane amolmol-gen nangge Masedonia ano anongge. Bemem ayeu tang-givin ve ganei yem unalgum nitlek etok nemb ta ge.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 — ausente —
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 — ausente —
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Angg nune-nggen, ayeu tang-givin ve ganei yem unatpweng yaun ano nipil amolmol ebe nolge imate vunu ok are vevie okob, veik aplongg-aim bunam be tangg-aim nitung walang ano weik amolmol subu ebe tas gitung inei amolmol ebe nolge imat ok atob inamdil vukuri ite ok bwaya.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Eitit aplond givin tanei Yisu gimat vunu bekob matawe be gimdil vukuri, beti amolmol ebe aplos givin Yisu be nolge imat vun-kunu ok, ete atob Pomate nes eisir it-kitin vukuri weik etok ge be indumul inme tis Yisu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Be Amol Bamo ane mateu ete amei ambul yem ok ginei dang-eteik: Nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok atob eitit ete ande tambweg matawand nik atob tanmungg ite ma. Eisir ebe nolge imat vun-kunu ok atob inamdil nimungg.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ve nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ok, atob ei nemb na itin be ninme tis avo bamo be ane angela as amol bamo atob avo nivin be Pomate ane tavulk atob niteng nivin. Be amolmol ebe aplos givin Kilisi be nolge imat vun-kunu ikwai ok, atob matawas be inamdil nimungg.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Be eitit ebe tambweg matawnd givin sawa etok ok, atob Pomate niro eitit sut tande tanvin eisir etok nangge gulumb ane lu be tande love tanambielk ve Amol Bamo nangge ebe gulumb ok, be tanambweg tanvin ei nemb ta-ngge.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dang-etok be unbul yaun etenik nitangi aim ate veik unro aim ate ta be unvarkei gwang-ne ge.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.