1 Tessalonicenses 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angg nune-ngen, ayeu ganei yaun be gabul yem ve ganei unes aim luev nitangi ebe Pomate gili vie be tang-givin ok. Be galkik etenik ayeu ganei yaun gwangn-e be gas bing gitangi yem be ganei gisov Amol Bamo Yisu ane gwang-ne be ganei; unalgum gen vie molge nitlek ete galkik ulgum uvang nik.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ve Yaun walang ete ayeu gab gitangi yem be ganei gisov Amol Bamo Yisu ane gwang-ne ok, yem utpweng are gikwai.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Be luev ebe Pomate tang-givin ve yem unvang mul ok dang-eteik: Ei tang-givin ve yem unes aim luev vie-ngge be unavkir dumangg-aim nitangi luev wasi ane tepwengge.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Be unatpweng luev ebe ve inemb isate ane ok are vevie, be unemb aim ate nitangi luev vie ebe emb isate ane ok.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Be unes aim luev ungglus ungglus weik amolmol ebe itpweng Pomate are ite ok ite.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yem undi aim ate tiate be unyo unyo aim ate be unemb amolmol arwas-gen ping-pong bwaya. Ve amei anei yaun gwang-ne etok gitangi yem gikwai be anei; Pomate atob nemb vavavne ve gen bambamo etok ane.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Pomate gital eitit ve ginei tanvang mul ve luev gen tiate ane ite ma. Ei tang-givin ve ginei eitit tan-vang mul ve luev gen vie ane ge.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Dang-etok amol ti ginei bua be givkir dume gitangi yaun etok, okob ei bua ve amolmol ite ma. Etok ei bua ve Pomate ebe geb ane Ngalau Yamar gitangi eitit ok.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ayeu wat naro yaun nipil luev tand nivin itate ane be namb nitangi yem vukuri ite, ve Pomate ei ate ete gibul yem givang nik.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Be ayeu gatpweng are gikwai ve yem tangg-aim givin Pomate ane amolmol-gen nangge Masedonia ano anongge. Bemem ayeu tang-givin ve ganei yem unalgum nitlek etok nemb ta ge.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 — ausente —
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Angg nune-nggen, ayeu tang-givin ve ganei yem unatpweng yaun ano nipil amolmol ebe nolge imate vunu ok are vevie okob, veik aplongg-aim bunam be tangg-aim nitung walang ano weik amolmol subu ebe tas gitung inei amolmol ebe nolge imat ok atob inamdil vukuri ite ok bwaya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Eitit aplond givin tanei Yisu gimat vunu bekob matawe be gimdil vukuri, beti amolmol ebe aplos givin Yisu be nolge imat vun-kunu ok, ete atob Pomate nes eisir it-kitin vukuri weik etok ge be indumul inme tis Yisu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Be Amol Bamo ane mateu ete amei ambul yem ok ginei dang-eteik: Nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok atob eitit ete ande tambweg matawand nik atob tanmungg ite ma. Eisir ebe nolge imat vun-kunu ok atob inamdil nimungg.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ve nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ok, atob ei nemb na itin be ninme tis avo bamo be ane angela as amol bamo atob avo nivin be Pomate ane tavulk atob niteng nivin. Be amolmol ebe aplos givin Kilisi be nolge imat vun-kunu ikwai ok, atob matawas be inamdil nimungg.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Be eitit ebe tambweg matawnd givin sawa etok ok, atob Pomate niro eitit sut tande tanvin eisir etok nangge gulumb ane lu be tande love tanambielk ve Amol Bamo nangge ebe gulumb ok, be tanambweg tanvin ei nemb ta-ngge.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dang-etok be unbul yaun etenik nitangi aim ate veik unro aim ate ta be unvarkei gwang-ne ge.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.