1 Tessalonicenses 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angg nune-nggen, yem ate utpweng are gikwai ve warik amei arngav yem sin-ge ite.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Be utpweng are givin ve warik amolmol ilgum amei tiate tiate be amei anggas bunam walang ano nangge Filipai gumungg bekob ete anme ambielk ve yem. Bemem eitit and Pomate giro amei ta be amei apelk ve gen bunam bambamo ete ve ninme ok ane ite. Amei aro amei ate ta be ambul Pomate ane mateu gitangi yem.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Be yaun ete amei anei gitangi yem nik, amei anei yaun gitlek me anei tis gen tiate ebe tangg-amei gitung giengk aplongg-amei ok, me anei yaun bingkasop ane gitangi yem ite. Ma molge.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Amei algum gen gitangi ebe Pomate ta givin ve amei analgum ok. Ve ei gili amei aplongg-amei gikwai ginei amei gitangi analgum kulkul etenik. Be amei algum gen ebe veik amolmol avos nivwat amei arengg-amei ane ok ite ma, bemem amei algum veik Pomate ge nili vie.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Be yem utpweng are gikwai ve amei anei yaun etenik gitangi yem, veik analgum yem aplongg-aim vie be unemb gen subu nitangi amei me avwaivun luev ebe irwel amolmol as gen sinsin-ge ok ite. Ma molge. Pomate gitpweng are givin ginei yaun etenik yaun ano.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Be amei algum kulkul etenik ve arek luev ebe ve amolmol avos nivwat amei arengg-amei ok, nangge yem me nangge eisir subu ok ane ite ma.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kilisi ane amolmol kulkul ane amei, be ginei amei tangg-amei givin, atob amei anemb kulkul bamo nitangi yem ve unemb gen nitangi amei. Bemem givin ebe amei avang avin yem ok, amei avang tis yaun ma ge be algum gen vie-ngge gitangi yem weik ebe tine ti geb natu-nggen dabin ok.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Be amei tangg-amei givin yem anongge beti tangg-amei givin ve anei Pomate ane mateu nitangi yem be unaute nivin. Be etok ge ite, amei apasang amei ate givin ve anmat vunu ve yem ane weik etok ge.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Angg nune-ngen yem uli gikwai, amei amb kulkul bamo molge ve ane yaun vie ebe ginme nangge Pomate avo ok gitangi yem, be amb amei kulkul ben ane givin tambok be as ve amei bwaingg-amei ve ret anen yem vunu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Be yem utpweng are be Pomate ok gitpweng are givin ginei amei-mei luev ebe avang avin amolmol bui ane be algum ok, etok vie be roro dongke be algum gen ti gitlek ite.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Amei nangg-amei ali yem vie-ngge weik ebe tame ti geb natu-nggen dabin ok.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Amei as bing be anei yaun gwang-ne ge gitangi yem, ve anei unes aim luev nitangi luev ebe Pomate gili vie be tang-givin ok ge. Be ei gital yem ve nem yem dabin be unvang unsov ei ate ane bogbogo aplo.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 As-mate walang ok amei anei amei tangg-amei vie gitangi Pomate ve yem ane. Ve givin ebe amei anei Pomate ane mateu gitangi yem ok, yem ute be utpweng are unei etok Pomate ane yaun ano roro. Be yaun nok ete galkik geb kulkul gwang-ne molge nangge yem amolmol ebe aplongg-aim givin Pomate ok aplongg-aim.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Angg nune-nggen, yem aplongg-aim givin Pomate gwang-ne molge weik ebe Pomate ane amolmol-gen nangge Juda ok. Yem unggas bunam tis vavavne walang ano nangge yem ate aim amolmol-gen subu, dang ete eisir bui nangge Juda inggas nangge as amolmol-gen ok.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Eisir Juda es Amol Bamo Yisu vunu be es Pomate ane amolmol kulkul ane subu ebe inei Pomate avo gitangi amolmol ok vun-kunu givin, be ivinvin amei. Be eisir ilgum gen gitangi ebe Pomate gili vie ok ite molge, be bwais ve amolmol walang ok.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Be eisir Juda nok ete ilgum ve ivarkei amei-mei luev ebe ve anei mateu nitangi amolmol ebe nangge Juda ite ok, veik anemb eisir ru be inambweg vie ok avut. Eisir ilgum dang-etok, beti weik ebe isav as tiate gile gile ok love ande dubi bamo molge. Bemem eisir ande ivang isov Pomate ane ta vavis aplo gikwai.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 — ausente —
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 — ausente —
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.