1 Timóteo 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Mie nunggo babamos amol ti ite, mie nunei yaun avom bwayagege nitangi ei weik ebe tamem ok. Be nuli nunus amol sukus weik am male gen.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Be nunei yaun nam bwayage nitangi bambamos avie tis nunus avie vaku vaku weik ebe tinem gen tis luvum avie gen ok ve luev vie-ngge.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Be avie gaptol ebe arwas gen imat vunu ikwai is, be as nune-nggen ebe ve inemb eisir ru ok ivang ite, okob mie nupasang eisir vie-ngge.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bemem ginei avie tupe ti nimbweg be ei ok natu-nggen be tis tumbu gen ivang, okob eisir inpasang ei vie-ngge niwel tamas gen be tinas gen as gen ebe emb gitangi eisir ok. Pomate atob tavevie-ngge ve kulkul dang-dangetok ane.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Be avie tupe ti ginei ane nune-nggen ma ebe ve inemb ei ru ok, okob ei aplo nivin ninei atob Pomate nemb ei ru be ei nes miengk tis as be tambok walang ok.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bemem avie tupe ti ebe arwe gimat vunu gikwai ok ginei nilgum ane gen nitangi ebe ei ate ta-gitung ok, okob atob tandi ei tanei ei givang matawe. Bemem ei gimat vunu gikwai.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Dangetok be mie nos bing ve eisir veik invang mul ve yaun walang ok, veik amolmol indi eisir as luev ebe ivang ok vie.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Amol ti ginei geb ane amolmol be tis ei ate ane bambamo gen dabin vie ite, amol etok givkir dume gitangi luev aplos givin Pomate ane. Be ei amol tiate molge gitlek amolmol gitip ane.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Mie nuro avie gaptol ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok ares sinsin-ge nisov kapia ite. Be ginei avie tupe ti ebe arwe gimat vunu gikwai be avie nok ane Sonda bamo gitangi 60 be ei geb ate dabin vie-ngge weik amol dongke-ngge ane avie, okob mie nuro ei are.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ve avie nok ei gilgum ane kulkul walang ok vie-ngge. Ve geb natu-nggen dabin vie-ngge be gipasang amolmol nam dani na gili ge, be gilgum gen vie gitangi Pomate ane amolmol be geb amolmol ebe ivang tis bunam ge ok ru.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Mie nuro avie gaptol vakuvaku ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok ares ite. Ve atob eisir tas nitung ve inemb amol vukuri be atob inavkir dumas nitangi Yisu Kilisi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Be inalgum as yaun ebe warik imbiti gimungg ok ano nile ite.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Eisir emb wayam ve isate be inggas amolmol subu as yaun be ivang itangi nam avo-avo ve inei gitangi amolmol. Yaun nok subu gitangi ebe ve tanei ok ite, bemem inei givin.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ayeu tagivin ve ganei avie gaptol vakuvaku ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok inemb amol vukuri veik inkuv nunus be inemb as nam dabin vie-ngge. Veik amolmol tiate ane gitangi ebe atob indi eisir as luev tiate ti be inei yaun tiate nipil eitit ok ite.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Be avie gaptol nok subu nolge ivkir dumas gitangi Pomate be emb isate ile isov gen tiate aplo ile ikwai.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Be ginei avie ti ebe aplo givin Pomate ok gibweg, be ei ane nune-nggen avie gaptol subu ebe arwas gen imat vunu ikwai eisir ok imbweg ivin ei, okob ei nemb ane nune-nggen etok dabin. Be ei nemb kulkul bamo nitangi amolmol tepwengge bwaya, veik amolmol indi avie gaptol subu ebe arwas gen imat vunu ikwai is be as nune gen ma ebe ve inemb eisir dabin ok be inemb eisir dabin.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yem amolmol, yem avongg aim nivwat eisir ebe emb as amolmol dabin vie-ngge be emb kulkul gwangne ge ve imbul amolmol ve Pomate ane yaun (mateu) ok ares, ve kulkul isgabu ge ane.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ve yaun giengk dangetok ginei amolmol kulkul ane atob in-gas gen subu niwel as kulkul ebe ilgum ok.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Be amol ti ginei ninei amol bamo ti ane yaun, mie aplom nivin ei ane yaun bwaya. Bemem ginei amol ailu me aitol inei amol bamo nok ane yaun, be sotol as yaun gitangi ate ge okob mie aplom nivin yaun etok.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Amolmol ebe ilgum gen tiate ok mie nulgum eisir as yaun nangge amolmol tepwengge nas veik eisir subu indi be inpelk.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ayeu gavakei Pomate gabu Natu Yisu Kilisi be angela vevies nas, be ayeu nanei nitangi mie, mie nomb yaun walang etenok dabin vie-ngge, be nuli amolmol subu vie molge nitelk eisir subu ite.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mie nutak bagem niwei amol ti be nomb ei ve nemb amolmol dabin seukie-ngge ite. Mie nomb imate dabin vie-ngge be nuvang vie-ngge.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mie nunum bui sinsin-ge ite, mie nunum wain siti nivin ve subwem ane ve gimat ete gigas mie geb ta-ngge ok ane.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Amolmol subu ilgum gen tiate giengk gitip ge, beti amolmol ili be ilgum eisir as yaun. Bemem eisir subu ilgum ivuaivun isate ge be bwayage kob meng gihlang gideb mul ane.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Be gen vevies ebe amolmol ilgum ok weik etok ge, ve subu atob inalgum niengk nitip ge be amolmol indi. Be subu atob nivuaivun ate ge be bwayage kob atob menihlang nindeb mul ane.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.