1 Timóteo 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Mie nunggo babamos amol ti ite, mie nunei yaun avom bwayagege nitangi ei weik ebe tamem ok. Be nuli nunus amol sukus weik am male gen.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Be nunei yaun nam bwayage nitangi bambamos avie tis nunus avie vaku vaku weik ebe tinem gen tis luvum avie gen ok ve luev vie-ngge.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Be avie gaptol ebe arwas gen imat vunu ikwai is, be as nune-nggen ebe ve inemb eisir ru ok ivang ite, okob mie nupasang eisir vie-ngge.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Bemem ginei avie tupe ti nimbweg be ei ok natu-nggen be tis tumbu gen ivang, okob eisir inpasang ei vie-ngge niwel tamas gen be tinas gen as gen ebe emb gitangi eisir ok. Pomate atob tavevie-ngge ve kulkul dang-dangetok ane.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Be avie tupe ti ginei ane nune-nggen ma ebe ve inemb ei ru ok, okob ei aplo nivin ninei atob Pomate nemb ei ru be ei nes miengk tis as be tambok walang ok.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Bemem avie tupe ti ebe arwe gimat vunu gikwai ok ginei nilgum ane gen nitangi ebe ei ate ta-gitung ok, okob atob tandi ei tanei ei givang matawe. Bemem ei gimat vunu gikwai.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Dangetok be mie nos bing ve eisir veik invang mul ve yaun walang ok, veik amolmol indi eisir as luev ebe ivang ok vie.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amol ti ginei geb ane amolmol be tis ei ate ane bambamo gen dabin vie ite, amol etok givkir dume gitangi luev aplos givin Pomate ane. Be ei amol tiate molge gitlek amolmol gitip ane.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mie nuro avie gaptol ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok ares sinsin-ge nisov kapia ite. Be ginei avie tupe ti ebe arwe gimat vunu gikwai be avie nok ane Sonda bamo gitangi 60 be ei geb ate dabin vie-ngge weik amol dongke-ngge ane avie, okob mie nuro ei are.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ve avie nok ei gilgum ane kulkul walang ok vie-ngge. Ve geb natu-nggen dabin vie-ngge be gipasang amolmol nam dani na gili ge, be gilgum gen vie gitangi Pomate ane amolmol be geb amolmol ebe ivang tis bunam ge ok ru.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Mie nuro avie gaptol vakuvaku ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok ares ite. Ve atob eisir tas nitung ve inemb amol vukuri be atob inavkir dumas nitangi Yisu Kilisi.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Be inalgum as yaun ebe warik imbiti gimungg ok ano nile ite.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eisir emb wayam ve isate be inggas amolmol subu as yaun be ivang itangi nam avo-avo ve inei gitangi amolmol. Yaun nok subu gitangi ebe ve tanei ok ite, bemem inei givin.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ayeu tagivin ve ganei avie gaptol vakuvaku ebe arwas gen imat vunu ikwai is ok inemb amol vukuri veik inkuv nunus be inemb as nam dabin vie-ngge. Veik amolmol tiate ane gitangi ebe atob indi eisir as luev tiate ti be inei yaun tiate nipil eitit ok ite.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Be avie gaptol nok subu nolge ivkir dumas gitangi Pomate be emb isate ile isov gen tiate aplo ile ikwai.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Be ginei avie ti ebe aplo givin Pomate ok gibweg, be ei ane nune-nggen avie gaptol subu ebe arwas gen imat vunu ikwai eisir ok imbweg ivin ei, okob ei nemb ane nune-nggen etok dabin. Be ei nemb kulkul bamo nitangi amolmol tepwengge bwaya, veik amolmol indi avie gaptol subu ebe arwas gen imat vunu ikwai is be as nune gen ma ebe ve inemb eisir dabin ok be inemb eisir dabin.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yem amolmol, yem avongg aim nivwat eisir ebe emb as amolmol dabin vie-ngge be emb kulkul gwangne ge ve imbul amolmol ve Pomate ane yaun (mateu) ok ares, ve kulkul isgabu ge ane.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ve yaun giengk dangetok ginei amolmol kulkul ane atob in-gas gen subu niwel as kulkul ebe ilgum ok.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Be amol ti ginei ninei amol bamo ti ane yaun, mie aplom nivin ei ane yaun bwaya. Bemem ginei amol ailu me aitol inei amol bamo nok ane yaun, be sotol as yaun gitangi ate ge okob mie aplom nivin yaun etok.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Amolmol ebe ilgum gen tiate ok mie nulgum eisir as yaun nangge amolmol tepwengge nas veik eisir subu indi be inpelk.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ayeu gavakei Pomate gabu Natu Yisu Kilisi be angela vevies nas, be ayeu nanei nitangi mie, mie nomb yaun walang etenok dabin vie-ngge, be nuli amolmol subu vie molge nitelk eisir subu ite.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mie nutak bagem niwei amol ti be nomb ei ve nemb amolmol dabin seukie-ngge ite. Mie nomb imate dabin vie-ngge be nuvang vie-ngge.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mie nunum bui sinsin-ge ite, mie nunum wain siti nivin ve subwem ane ve gimat ete gigas mie geb ta-ngge ok ane.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Amolmol subu ilgum gen tiate giengk gitip ge, beti amolmol ili be ilgum eisir as yaun. Bemem eisir subu ilgum ivuaivun isate ge be bwayage kob meng gihlang gideb mul ane.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Be gen vevies ebe amolmol ilgum ok weik etok ge, ve subu atob inalgum niengk nitip ge be amolmol indi. Be subu atob nivuaivun ate ge be bwayage kob atob menihlang nindeb mul ane.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.