1 Pedro 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dang-etok be yem avie gaptol ebe tis arwangg aimgen ok weik etok ge. Yem unsov aim amol-gen as yaun ane lu ge. Veik ginei amol gaptol subu ebe ivang mul ve Pomate ane yaun ite ok, indi as avie-nggen ebe inei yaun walang ano ite ok okob atob inro is ate vukir be inemb as luev dabin vie-ngge.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Bingano, atob eisir indi as avie-nggen yem ebe upelk ve Pomate be os aim luev vie-ngge ok, okob atob eisir ok inro is ate vukir weik etok ge.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yem unalgum ve un-golong utlangg-aim ulis ve unvil dabangg-aim lan be unes wal mas vevies nireu baingg-aim be uno kup bwalbwale vevies, veik ebe amolmol indi yem vie ane ge ok ite ma.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Yem un-golong aplongg-aim ve gen vevies ebe asonge niengk dang-etok painge-ngge ok ane. Be gen vevies nok ete dang-eteik: Yem unemb aim ate dabin vie-ngge be unvang aim gen nangg aim bwaya-gege. Ve luev dang dang-etok ete Pomate tang-givin anongge.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Be warik avie gaptol gimungg ane ebe aplos givin Pomate be iyamar is ate ok, eisir ivang mul ve luev etok. Eisir inggolong is ate ve gen aplos ane be isov as amol gen as yaun ane lu ge.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Dang-ete Sala gilgum ok. Sala gisov Ablaham ane yaun ane lu vie-ngge, be gital Ablaham ginei “amol bamo.” Dang-etok be ginei yem unalgum gen vie-ngge be unpelk ve gen ti ite, okob atob yem monahlang weik Sala ane natu avie-nggen.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Be yem amol gaptol ok weik etok ge. Yem uli gikwai unei avie gaptol eisir as gwang-ne weik ete yem amol aim ok ite, dang-etok be yem amol unemb aim avie-nggen dabin vie-ngge be unvang vie-ngge unvin aim ate. Ve eisir ok atob in-gas Pomate ane gen vie ebe ve inambweg matawas ok invin yem weik etok ge. Ve ginei yem unalgum dang-etok, okob atob Pomate niute yem aim yaun (miengk) ebe unei gitangi ei ok.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Awangg yaun mul ane ebe ve nanei nitangi yem ok dang-eteik: Yem tepwengge aplongg-aim dongke-ngge, be tangg-aim nivin amolmol walang ok weik ebe kawe be male ok. Unpasang aim ate vie-ngge be unvang unvin aim ate vie-ngge, be untau ete usov yaun ane lu ite ok subu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Be ginei amolmol ilgum yem tiate tiate okob yem unemb tiate niwel bwaya. Me ginei eisir inei yaun tiate gipil yem, yem unemb yaun tiate niwel nitangi eisir bwaya. Yem unwel gen tiate ete eisir ilgum gitangi yem ok be unalgum gen dang-eteik: Yem unes miengk nitangi Pomate ve eisir ane, veik Pomate nemb eisir ru. Pomate gital yem be ei tang-givin ve ginei yem unalgum gen dang-etok, okob atob yem un-gas gen vevies ge nangge Pomate ane.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Be nivkir dume nitangi luev gen tiate walang ok ane be nivang mul ve luev gen vevies ane ge. Ei nilgum kulkul ve ta nivin amolmol walang ok, be nivang mul ve luev etok painge ge.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ve Amol Bamo na gen amolmol ebe ilgum gen vevies ge ok ta painge-ngge be gitu talnge ve eisir as miengk be geb is ru tis as-mate walang ok. Bemem Ei ta vavis ve amolmol ebe ilgum gen ungglus ungglus ok, be geb vavavne gitangi eisir.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ginei yem unalgum gen vevies ge ninggas ta-ngge, okob gen ti gitangi ebe atob nilgum yem tiate ok ite ma.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bemem ginei amolmol emb vavavne gitangi yem gisov ebe yem uvang mul ve luev gen vevies ane ok, okob ayeu atob avongg nivwat yem arengg-aim. Be ginei eisir veve inalgum gen ret nitangi yem, yem unpelk ve eisir be atengg-aim nireu bwaya.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Yem avongg-aim nivwat Kilisi are nangge aplongg-aim, be undi ei denang aim Amol Bamo. Yem unpasang aim ate yapin ge be unvang, ve ginei amolmol ve inautani yem ve unei gen vie ete usge uvang nik ane yaun lavo nitangi eisir, okob yem unamdil be unei lavo nitangi eisir. Bemem yem unwel eisir avos be unei yaun vie-ngge, ebe gitangi ve nipasang amolmol ok ge nitangi eisir.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Yem unemb aplongg-aim be tis aim luev ebe uvang ok dabin vie-ngge, ve ginei yem unalgum dang-etok okob amolmol ebe inei yem susweng gisov ebe uvang mul ve Kilisi ok, atob indi be mai-mayas.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ginei Pomate ta nivin ve eitit tan-gas vavavne ve gen vevies ebe talgum ok ane, okob etok gen vie molge gitlek ebe tanggas vavavne ve and tiate ane ok.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Eitit tand nitung nile Kilisi, Ei Amol vie dongke, bemem geb ate giwel eitit amolmol tiate ane etenik be gimat vunu bulwer dongke-ngge be gisin eitit and tiate tepwengge gikwai, be gitwem eitit tatangi Pomate tale. Amolmol es Ei utle ulis weik ete eitit and nik ge vunu, bemem utle ulis dalgo matawe ane ete matawe be gimdil vukuri nangge taku gimat ane,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 be gile be ginei mateu gitangi amolmol subu dalgos ebe imbweg nangge kapual-lu ok.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Eisir etok ebe warik isov Pomate ane yaun ane lu ite ok, bemem Pomate geb vavavne gitangi eisir seukie ite be gisge ge. Love givin ebe Noak gidgin ane ei-vovo bamo ti ok okob. Be givin sawa etok ete amolmol bage tavlu be ano aitol ge imbweg matawas, be inum bui be imat vunu ite ma.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Be bui nok weik bui sanggu ete galkik geb yem ru nik ane tuvweng. Bui sanggu nok ebe ve nivuk utlangg aim ulis tom nikwai ok ite ma. Bemem eitit tatpweng are gikwai ve eitit taringk bui sanggu ve geb eitit ru ve gisov Yisu Kilisi ane ge, ebe matawe be gimdil vukuri nangge taku gimat ane ok. Beti galkik eitit tautani Pomate ve tanei nisin eitit and tiate nikwai.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Be galkik etenik ande Kilisi gile gibweg givin Pomate nangge gulumb, be angela ebe tis ares bambamo ok, be tis gwang-ne tepwengge galkik isov Ei ane gwang-ne ane lu ge.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.