1 Pedro 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Yisu Kilisi ane aposel ayeu Pita, awangg kapia etenik nitangi Pomate ane amolmol-gen yem ebe umbweg uriv be ura nangge Pontas tis Galeisia be Kapadosia tis Esia be Bitinia as taku ok.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Pomate gitpweng yem are gimungg gikwai beti geb yem ve monahlang weik ane amolmol-gen. Be Ngalau Yamar gilgum yem be mohlang ve amolmol yamar ane, veik unsov Yisu Kilisi ane yaun ane lu ge. Ei gisin yem aim gen tiate gikwai ve ei ate ane twerk be gilgum yem be mohlang weik amolmol vevies ane. Pomate ane yaun bwai-bwaya be tis ane ta viti atob menihlang bamo-ngge nangge yem.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Eitit avond nivwat and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are, ve ei ta viti ve eitit bamo molge beti geb eitit be tas and luev vaku, ve gisov Yisu Kilisi ebe ges ei itin nangge taku gimat ane ok. Dang-etok be eitit tanambweg matanond sang-sangas be tanasge sawa ebe Pomate ve ninme be ninggas it ok.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ei geb eitit gikwai ve ginei tanambweg matawand be tan-gas gen vevies tis ane bogbogo ebe gitangi ve ma nikwai ite ok, tanvin nangge gulumb. Be gen etok ete galkik gisge eitit ge nangge ete gulumb ok.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Yem aplongg-aim givin Pomate, beti ei geb yem dabin ve ane gwang-ne be atob unvang vie-ngge. Be ei tang-givin ve nemb yem ru, beti gen ete ei ta gitung ve nilgum ok atob menihlang nindeb mul ane nivin ebe ei ve ninumul ninme ok.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yem ulgum ve tangg-aim vevie anongge ve gen etok ane, bemem ginei Pomate ta nitung ti, kob atob yem un-gas gen bunam walang ano ane vavavne sawa siti-ngge bekob.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Pomate atob nilgum gen dang-etok nitangi yem, veik nili ninei yem aplongg aim givin ei ano molge me ma. Eitit tali, gol etok gen ebe ve ma nikwai ok, bemem amolmol ivse gol nok ve yev veik indi inei ande vie me ma. Dang-etok be aplond givin etok gen weik ete gol ok ite ma. Aplond givin etok gen vie ebe vie molge gitlek gol. Dang-etok beti atob yem un-gas gen bunam dang dang-etok ane vavavne veik nilgum be aim aplongg aim givin etok menihlang gwang-ne ge. Be mul ane kob, nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul nunme ok okob atob yem unambweg tis tangg-aim vevie-ngge be atob amolmol avos nivwat yem arengg-aim.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yem uli Amol nok ite nangge, bemem yem omb aplongg aim tepwengge gitangi ei gile. Be yem utpweng ei are ite nangge, bemem yem aplongg aim givin ei be tangg aim vevie anongge ve ei ane.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ve gisov yem unggas aim aplongg-aim givin ane ano gikwai. Be aplongg-aim givin ane ano nok dang-eteik: Pomate geb yem dalgongg-aim matawangg-aim ane ru gikwai.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok (propet), eisir inei yaun gipil gen vie ete ande yem unggas nik. Be eisir ilgum kulkul bamo molge be lolos ve inatpweng gen vie ete Pomate gilgum ve geb eitit ru nik ane dabe are.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Be Kilisi ane Ngalau ebe givang givin eisir ok, ginei lavo gimungg gitangi eisir ve atob Kilisi ninggas vavavne be nimat vunu, bekob atob ninggas ane bogbogo vukuri. Beti eisir (propet) iutau-tani is ate be inei; “Asger kob atob gen etok menihlang? Be gen ret atob menihlang nimungg veik eisir indi be inatpweng are?”
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Bemem Pomate ginei lavo gitangi eisir gikwai, ve eisir ilgum kulkul ve is ate ane ite ma. Eisir ilgum kulkul ve inemb yem ru, ve mateu ete Pomate ane amolmol kulkul ane inei gitangi yem ok ane. Be Ngalau Yamar ebe Pomate geb nangge gulumb ginme ok, ete giro eisir ta be ilgum kulkul ve inei mateu. Be angela ok tas givin anongge ve inatpweng mateu etok are nivin weik etok ge.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Dang-etok be yem unsov be unyengk ge bwaya, be tangg-aim nitung gen vie ete asonge un-gas nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok ane, be unasge painge-ngge.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Be unvang weik amolmol ebe isov yaun ane lu ge ok. Be unvang mul ve aim luev gen tiate ane, ebe warik utpweng gen arkare ite nangge be ulgum ulgum ok vukuri bwaya.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ve Pomate ebe ande gital yem gikwai ok, Ei Amol yamar. Dang-etok be yem unes aim luev walang ok vie-ngge weik ebe amolmol yamar ane ok, weik ete ei ate ok.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik: “Ayeu amol yamar. Dang-etok be yem ok unvang weik amolmol yamar ane weik etok ge.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Givin ebe yem os miengk gitangi Pomate ok, yem utal ei unei Tamangg-aim. Be Tamand nok ete gilgum amolmol tepwengge and yaun gitau gile and kulkul ebe talgum gitang-tangi ge ok be ei gili amol ti vie molge gitlek ti ite ma. Dang-etok be tangg-aim nitung aim ate be unes aim luev vie-ngge tis ete uvang nangge nalk nik, ve etenik yem aim taku ebe ve unambweg ve nam-vu roro ok ite ma.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Be yem utpweng are gikwai ve warik yem uvang mul ve luev gen tiate ane ebe unggas nangge tumbungg-aim gen ok. Bemem galkik ande Pomate givgo yem be gigas aim mohlang ukwai luev gen tiate ane etok gikwai. Bingano, ei givgo yem ve gen nalk etenik ane weik gol, me silva ebe asonge tiate be ma nikwai ok ite ma.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ei givgo yem ve Kilisi ane twerk, ebe ane mone bamo molge gitlek ok. Kilisi ei weik bwelk sipsip natu ebe bwaibwaya vie molge ok.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Pomate gipasang gulumb tis nalk ite nangge, be ei ginei Kilisi dabe gili gimungg ve atob Kilisi nilgum kulkul etok. Bemem ei gilgum ve nemb yem ru ane ge, beti galkik ande ei meng-gihlang taku gitip givin sawa mul ane etenik.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ei ge ete geb yem ru be aplongg-aim givin Pomate. Be Pomate ei ate ges Kilisi itin vukuri nangge taku gimat ane be geb ane gwang-ne gitangi ei. Beti yem aplongg-aim givin Pomate be usge ei, ebe ve ninumul ninme be ninggas aim ok tis tangg-aim vevie-ngge.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yem usov yaun ano etok ane yaun ane lu vie-ngge, beti galkik ande yem upasang aplongg-aim love ande sang vie molge. Be tangg-aim givin aim nune-nggen tis aplongg-aim tepwengge. Dangetok be unvang mul ve luev tas givin is ate ane etenik ninggas ta-ngge.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Yem ande mohlang ve Pomate ane natu-nggen gikwai, ve gisov Pomate ane yaun (mateu) matawas ane ebe asonge niengk dang-etok painge ge ok ane. Be yem weik amolmol nalk ane natus-gen vukuri ite ma.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Bemem Amol Bamo ane yaun atob niengk be niengk dang-etok painge-ngge.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.