1 Pedro 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Yisu Kilisi ane aposel ayeu Pita, awangg kapia etenik nitangi Pomate ane amolmol-gen yem ebe umbweg uriv be ura nangge Pontas tis Galeisia be Kapadosia tis Esia be Bitinia as taku ok.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Pomate gitpweng yem are gimungg gikwai beti geb yem ve monahlang weik ane amolmol-gen. Be Ngalau Yamar gilgum yem be mohlang ve amolmol yamar ane, veik unsov Yisu Kilisi ane yaun ane lu ge. Ei gisin yem aim gen tiate gikwai ve ei ate ane twerk be gilgum yem be mohlang weik amolmol vevies ane. Pomate ane yaun bwai-bwaya be tis ane ta viti atob menihlang bamo-ngge nangge yem.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Eitit avond nivwat and Amol Bamo Yisu Kilisi Tame Pomate are, ve ei ta viti ve eitit bamo molge beti geb eitit be tas and luev vaku, ve gisov Yisu Kilisi ebe ges ei itin nangge taku gimat ane ok. Dang-etok be eitit tanambweg matanond sang-sangas be tanasge sawa ebe Pomate ve ninme be ninggas it ok.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ei geb eitit gikwai ve ginei tanambweg matawand be tan-gas gen vevies tis ane bogbogo ebe gitangi ve ma nikwai ite ok, tanvin nangge gulumb. Be gen etok ete galkik gisge eitit ge nangge ete gulumb ok.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Yem aplongg-aim givin Pomate, beti ei geb yem dabin ve ane gwang-ne be atob unvang vie-ngge. Be ei tang-givin ve nemb yem ru, beti gen ete ei ta gitung ve nilgum ok atob menihlang nindeb mul ane nivin ebe ei ve ninumul ninme ok.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Yem ulgum ve tangg-aim vevie anongge ve gen etok ane, bemem ginei Pomate ta nitung ti, kob atob yem un-gas gen bunam walang ano ane vavavne sawa siti-ngge bekob.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Pomate atob nilgum gen dang-etok nitangi yem, veik nili ninei yem aplongg aim givin ei ano molge me ma. Eitit tali, gol etok gen ebe ve ma nikwai ok, bemem amolmol ivse gol nok ve yev veik indi inei ande vie me ma. Dang-etok be aplond givin etok gen weik ete gol ok ite ma. Aplond givin etok gen vie ebe vie molge gitlek gol. Dang-etok beti atob yem un-gas gen bunam dang dang-etok ane vavavne veik nilgum be aim aplongg aim givin etok menihlang gwang-ne ge. Be mul ane kob, nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul nunme ok okob atob yem unambweg tis tangg-aim vevie-ngge be atob amolmol avos nivwat yem arengg-aim.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yem uli Amol nok ite nangge, bemem yem omb aplongg aim tepwengge gitangi ei gile. Be yem utpweng ei are ite nangge, bemem yem aplongg aim givin ei be tangg aim vevie anongge ve ei ane.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ve gisov yem unggas aim aplongg-aim givin ane ano gikwai. Be aplongg-aim givin ane ano nok dang-eteik: Pomate geb yem dalgongg-aim matawangg-aim ane ru gikwai.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok (propet), eisir inei yaun gipil gen vie ete ande yem unggas nik. Be eisir ilgum kulkul bamo molge be lolos ve inatpweng gen vie ete Pomate gilgum ve geb eitit ru nik ane dabe are.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Be Kilisi ane Ngalau ebe givang givin eisir ok, ginei lavo gimungg gitangi eisir ve atob Kilisi ninggas vavavne be nimat vunu, bekob atob ninggas ane bogbogo vukuri. Beti eisir (propet) iutau-tani is ate be inei; “Asger kob atob gen etok menihlang? Be gen ret atob menihlang nimungg veik eisir indi be inatpweng are?”
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Bemem Pomate ginei lavo gitangi eisir gikwai, ve eisir ilgum kulkul ve is ate ane ite ma. Eisir ilgum kulkul ve inemb yem ru, ve mateu ete Pomate ane amolmol kulkul ane inei gitangi yem ok ane. Be Ngalau Yamar ebe Pomate geb nangge gulumb ginme ok, ete giro eisir ta be ilgum kulkul ve inei mateu. Be angela ok tas givin anongge ve inatpweng mateu etok are nivin weik etok ge.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Dang-etok be yem unsov be unyengk ge bwaya, be tangg-aim nitung gen vie ete asonge un-gas nivin ebe Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok ane, be unasge painge-ngge.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Be unvang weik amolmol ebe isov yaun ane lu ge ok. Be unvang mul ve aim luev gen tiate ane, ebe warik utpweng gen arkare ite nangge be ulgum ulgum ok vukuri bwaya.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ve Pomate ebe ande gital yem gikwai ok, Ei Amol yamar. Dang-etok be yem unes aim luev walang ok vie-ngge weik ebe amolmol yamar ane ok, weik ete ei ate ok.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik: “Ayeu amol yamar. Dang-etok be yem ok unvang weik amolmol yamar ane weik etok ge.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Givin ebe yem os miengk gitangi Pomate ok, yem utal ei unei Tamangg-aim. Be Tamand nok ete gilgum amolmol tepwengge and yaun gitau gile and kulkul ebe talgum gitang-tangi ge ok be ei gili amol ti vie molge gitlek ti ite ma. Dang-etok be tangg-aim nitung aim ate be unes aim luev vie-ngge tis ete uvang nangge nalk nik, ve etenik yem aim taku ebe ve unambweg ve nam-vu roro ok ite ma.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Be yem utpweng are gikwai ve warik yem uvang mul ve luev gen tiate ane ebe unggas nangge tumbungg-aim gen ok. Bemem galkik ande Pomate givgo yem be gigas aim mohlang ukwai luev gen tiate ane etok gikwai. Bingano, ei givgo yem ve gen nalk etenik ane weik gol, me silva ebe asonge tiate be ma nikwai ok ite ma.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ei givgo yem ve Kilisi ane twerk, ebe ane mone bamo molge gitlek ok. Kilisi ei weik bwelk sipsip natu ebe bwaibwaya vie molge ok.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Pomate gipasang gulumb tis nalk ite nangge, be ei ginei Kilisi dabe gili gimungg ve atob Kilisi nilgum kulkul etok. Bemem ei gilgum ve nemb yem ru ane ge, beti galkik ande ei meng-gihlang taku gitip givin sawa mul ane etenik.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ei ge ete geb yem ru be aplongg-aim givin Pomate. Be Pomate ei ate ges Kilisi itin vukuri nangge taku gimat ane be geb ane gwang-ne gitangi ei. Beti yem aplongg-aim givin Pomate be usge ei, ebe ve ninumul ninme be ninggas aim ok tis tangg-aim vevie-ngge.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Yem usov yaun ano etok ane yaun ane lu vie-ngge, beti galkik ande yem upasang aplongg-aim love ande sang vie molge. Be tangg-aim givin aim nune-nggen tis aplongg-aim tepwengge. Dangetok be unvang mul ve luev tas givin is ate ane etenik ninggas ta-ngge.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Yem ande mohlang ve Pomate ane natu-nggen gikwai, ve gisov Pomate ane yaun (mateu) matawas ane ebe asonge niengk dang-etok painge ge ok ane. Be yem weik amolmol nalk ane natus-gen vukuri ite ma.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-eteik:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Bemem Amol Bamo ane yaun atob niengk be niengk dang-etok painge-ngge.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.