1 João 5

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amolmol ebe aplos givin inei Yisu ei Mesia (Amol ebe Pomate geb ve nemb ane amolmol-gen dabin ok), eisir etok ete Pomate ane natu-nggen. Amol ti ginei ta nivin tame, ei ta nivin natu weik etok ge.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ginei eitit tand nivin Pomate be tansov ei ane yaun ane lu ge, atob tanatpweng are tanei eitit tand givin Ei ane amolmol-gen givin weik etok ge.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ve eitit tand givin Pomate gisov taute ei ane yaun be tasov ane lu ge. Be gen ebe Ei ginei gitangi eitit ve tanalgum ok, etok bunam ite.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ve amolmol ebe meihlang ve Pomate ane natu-nggen ok, eisir gitangi ebe ve inambweg inwei gen tiate nalk etenik ane ok. Be eitit aplond givin Pomate beti eitit gitangi atob tanambweg tanwei gen tiate nalk etenik ane.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Amol ret gitangi ebe atob nimbweg niwei gen tiate nalk etenik ane ok? Amol ebe aplo givin ginei Yisu ei Pomate Natu, amol etok ete gitangi atob nimbweg niwei tiate nalk etenik ane.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Eitit talgum gen ve tasov yaun ebe amolmol ge inei ok ane lu ge, bemem yaun ete Pomate ginei ok, gitlek yaun ete amolmol inei inei ok. Ve yaun ete Pomate ginei ok ete ginei lavo gitangi eitit ginei Yisu ei Pomate Natu bingano ge.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Dangetok be amol ti ginei aplo nivin Pomate Natu, okob amol etok gipasang yaun ebe Pomate ginei ok vie-ngge giengk aplo. Bemem amol ti ginei aplo givin Pomate ite, amol etok gili Pomate weik ebe amol bingkasop ane ti ok. Ve gisov ei aplo givin yaun ebe Pomate ginei gipil Natu ok ite.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Be yaun ete Pomate ginei ok ane dabe dangeteik; Pomate gihlin Natu be ginme veik eitit tanambweg matawand.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Dangetok be amol ti ginei nivang nivin Pomate Natu, atob ei nimbweg matawe nemb ta-ngge. Be amol ti ginei nivang nivin Pomate Natu ite, amol etok atob nimbweg matawe nemb ta-ngge ite ma.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ayeu garo yaun etenik gitangi yem amolmol ebe aplongg aim givin Pomate Natu ok, veik unatpweng are ve yem atob unambweg matawangg aim dangetok nemb ta-ngge.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ginei eitit tanvang mul ve Pomate ane ta givin ge, be tanes miengk be tanau-tani ei ve gen ti ane, atob ei talngavo ge be nemb nitangi eitit. Beti atob eitit tanvarkei ei na tis aplond dongke-ngge.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ei giute eitit and yaun givin ebe tautani ei ve gen ane ok. Be eitit tatpweng are tanei gen etok ano molge, be tatpweng are givin weik etok ge ve gen ebe tautani nangge ei ok, ete ei geb gitangi eitit.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Amol ti ginei gili ane nune ti gilgum gen tiate ti, be gen tiate ete ei gilgum ok gitangi ebe atob niyaing ei ite ok, okob amol etok nemb ane nune nok ru be nes miengk nitangi Pomate, veik Pomate nemb amol etok ru be nimbweg matawe. Ayeu ganei yaun etenik gipil eisir ebe ilgum gen tiate ebe gitangi ve niyaing eisir ite ok. Be gen tiate ebe gitangi ve nes amolmol vunkunu ok ete giengk nik, bemem ayeu ganei gitangi yem ve unes miengk ve gen tiate etok ane ite ma.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Gen bambamo ete amolmol ilgum gitlek Pomate ane yaun ok, etok Pomate gili ginei gen tiate tepwengge. Bemem gen tiate etok subu gitangi ebe ve nes amolmol vunu ok ite.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Eitit tatpweng gen etok are gikwai ve amolmol ebe meihlang ve Pomate natu-nggen gikwai ok, gitangi ebe atob inalgum tiate ninggas ta ge ok ite ma. Ve Pomate Natu atob nemb eisir dabin vie-ngge, be Sadam wat nilgum gen ti nitangi eisir ite.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Eitit tatpweng are gikwai ve Pomate ane natu-nggen eitit, be amolmol tepwengge ebe aplos givin Pomate ite ok, eisir etok ete Sadam geb eisir dabin ve ane gwangne.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Be eitit tatpweng etok are givin ve Pomate Natu ginme be geb dabas-gwet vie gitangi eitit, veik tanatpweng Pomate ano roro are. Be eitit tambweg matawand tavin Pomate matawe ane, ve gisov Ei ate Natu Yisu Kilisi ane ge. Pomate ei Pomate matawas ane, be tanambweg matawand ane dabe giengk ei.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Angg nune-nggen, yem unavkir dumangg aim nitangi pomate bingkas-kasop ane ma!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.