1 Coríntios 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Yaun geb taku avut ve luev wasi ane galkik giengk nangge yem ane. Be gen etok tiate molge gitangi ebe amolmol gitip ane ilgum ilgum ok ite. Yaun nok dangeteik; Amol ti geb tame ebe geb ei dabin weik natu ok, ane avie ponge.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ke, yaun dangetok ete galkik givarkei nangge yem ane bekob uli etok ite be avongg aim givwat aim ate painge ge. Angg nunenggen, yem unvang tis aplong aim bunam ge ma! Be unaitin amol ebe gilgum gen dangetok ok nile nihlang be nivang dume Ane nikwai yem.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ayeu gabweg gavin yem ite bemem awangg ngalau givang givin yem beti ande gilgum amol ete gilgum gen tiate etok ok ane yaun gikwai, be etok weik ebe ayeu ate gabweg gavin be galgum ok.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Givin ebe yem uro aim ate sut ve unkasa ve Amol Bamo Yisu are ane ok, ete awangg ngalau be tis eitit and Amol Bamo Yisu ane gwangne gilek givang givin yem.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Dangetok be yem unemb amol nok nitangi Sadam nile veik ves ei utle ulis ge vunu, ne nindeb mul ane nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok okob atob Pomate nemb ei dalgo matawe ane ru.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Yem uli gikwai, ve luev ebe indang is ate be avos givwat is ate ane ok etok tiate molge. Yem uli yis siti-ngge gitangi atob nemb beret tepwe-ngge avut. (Yis etok marasin ebe ivse tis beret veik nilgum be beret nirun love bamo ok.)
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Bingano molge, ayeu gali yem weik beret ebe itak yis givin ite ok rorongge, dangetok be unkari yis muanggane gen tiate ane etok nikwai veik unvang vie-ngge. Ve eitit and bwelk sipsip ebe ve tanalgum ben Pasova ane ok ete ande es vunu gikwai, be bwelk sipsip nok, etok Kilisi Ei ate.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Dangetok be ginei eitit ve tanpasang and ben Sonda Pasova ane, okob tanemb yis muanggane be tantak nisov ben etok aplo nile ite. Be yis muanggane nok, etok luev wasi ane be tis gen tiate walang ok ane. Dangetok eitit tanpasang and ben Sonda Pasova ane sin-ge be tantak yis ti nivin ite. Be etok weik ebe luev yaun ano ane be tis aplond sang vie-ngge ok ane.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ayeu garo kapia ti gitangi yem gilek gikwai be ganei yem unvang unvin amolmol wasi ane bwaya.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ayeu ganei yem un-gilgili aim ate nitangi amolmol nalk ane tepwengge ebe ilgum gen ungglus ungglus ok, me ebe tas givin ve in-gas amolmol as gen ok, me eisir ebe irwel amolmol as gen sinsin-ge ok, me ebe inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkasop ane ok ite ma. Bemem ginei yem tangg aim gitung unei ve bwaingg aim ve amolmol nalk ane tepwe-ngge, okob vie ve yem unmat vunu ge unkwai eisir.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Bemem awangg yaun ete garo gitangi yem nok ane dabe dangeteik; Amol ti ebe gital ate ginei yem aim kawe me aim male ei ok, bemem amol nok wasi tine, me kaleuk tine, me ginei uiye be ges miengk gitangi pomate bingkasop ane, me ginei yaun tiate giriv be gira me ei amol bui vavis (sipak) ane, me givaina amolmol as gen, okob yem unvang unvin ei ite molge. Be unambweg unvin ei be unen ben ite weik etok ge.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.