1 Coríntios 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Yaun geb taku avut ve luev wasi ane galkik giengk nangge yem ane. Be gen etok tiate molge gitangi ebe amolmol gitip ane ilgum ilgum ok ite. Yaun nok dangeteik; Amol ti geb tame ebe geb ei dabin weik natu ok, ane avie ponge.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ke, yaun dangetok ete galkik givarkei nangge yem ane bekob uli etok ite be avongg aim givwat aim ate painge ge. Angg nunenggen, yem unvang tis aplong aim bunam ge ma! Be unaitin amol ebe gilgum gen dangetok ok nile nihlang be nivang dume Ane nikwai yem.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ayeu gabweg gavin yem ite bemem awangg ngalau givang givin yem beti ande gilgum amol ete gilgum gen tiate etok ok ane yaun gikwai, be etok weik ebe ayeu ate gabweg gavin be galgum ok.
3 — ausente —
4 Givin ebe yem uro aim ate sut ve unkasa ve Amol Bamo Yisu are ane ok, ete awangg ngalau be tis eitit and Amol Bamo Yisu ane gwangne gilek givang givin yem.
4 — ausente —
5 Dangetok be yem unemb amol nok nitangi Sadam nile veik ves ei utle ulis ge vunu, ne nindeb mul ane nivin ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok okob atob Pomate nemb ei dalgo matawe ane ru.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Yem uli gikwai, ve luev ebe indang is ate be avos givwat is ate ane ok etok tiate molge. Yem uli yis siti-ngge gitangi atob nemb beret tepwe-ngge avut. (Yis etok marasin ebe ivse tis beret veik nilgum be beret nirun love bamo ok.)
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Bingano molge, ayeu gali yem weik beret ebe itak yis givin ite ok rorongge, dangetok be unkari yis muanggane gen tiate ane etok nikwai veik unvang vie-ngge. Ve eitit and bwelk sipsip ebe ve tanalgum ben Pasova ane ok ete ande es vunu gikwai, be bwelk sipsip nok, etok Kilisi Ei ate.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Dangetok be ginei eitit ve tanpasang and ben Sonda Pasova ane, okob tanemb yis muanggane be tantak nisov ben etok aplo nile ite. Be yis muanggane nok, etok luev wasi ane be tis gen tiate walang ok ane. Dangetok eitit tanpasang and ben Sonda Pasova ane sin-ge be tantak yis ti nivin ite. Be etok weik ebe luev yaun ano ane be tis aplond sang vie-ngge ok ane.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ayeu garo kapia ti gitangi yem gilek gikwai be ganei yem unvang unvin amolmol wasi ane bwaya.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ayeu ganei yem un-gilgili aim ate nitangi amolmol nalk ane tepwengge ebe ilgum gen ungglus ungglus ok, me ebe tas givin ve in-gas amolmol as gen ok, me eisir ebe irwel amolmol as gen sinsin-ge ok, me ebe inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkasop ane ok ite ma. Bemem ginei yem tangg aim gitung unei ve bwaingg aim ve amolmol nalk ane tepwe-ngge, okob vie ve yem unmat vunu ge unkwai eisir.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Bemem awangg yaun ete garo gitangi yem nok ane dabe dangeteik; Amol ti ebe gital ate ginei yem aim kawe me aim male ei ok, bemem amol nok wasi tine, me kaleuk tine, me ginei uiye be ges miengk gitangi pomate bingkasop ane, me ginei yaun tiate giriv be gira me ei amol bui vavis (sipak) ane, me givaina amolmol as gen, okob yem unvang unvin ei ite molge. Be unambweg unvin ei be unen ben ite weik etok ge.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.