1 Coríntios 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angg nune-nggen, givin ebe ayeu gatangi yem galek ve nanei Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ok nitangi yem ok, be givin sawa etok ayeu ganei yaun avongg vie molge me ganei denang ebe amolmol dabas-gwet vie molge ane inei inei ok ite.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Givin sawa ete ayeu gabweg gavin yem ok, ayeu tangg gitung gen ti ite molge, tangg gitung Yisu Kilisi dongke ge ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Be givin etok ayeu gapelk tulkwangg budbutu be gakurkuri anongge, ve ayeu gali au-ate gitangi ebe ve nalgum Pomate ane kulkul ok ite.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Be awangg yaun be tis mateu ete ganei gitangi yem ok, ayeu ganei weik ete amolmol ebe dabas-gwet vie ane ilgum ilgum veik inro amolmol aplos vukir ok ite ma. Ayeu ganei mateu be gas Pomate ane Ngalau ane gwangne ru gitangi yem.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ve yem aim aplongg aim givin ane dabe giengk amolmol daband-gwet ite ma, gen etok ginme nangge Pomate ane gwangne dongke ge.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bingano. Ayeu ok ganei yaun vevies subu weik amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge inei inei ok gitangi amolmol ebe aplos givin Pomate gwangne molge ok. Bemem yaun vevies ete ayeu ganei ok, etok amolmol nalk ane be tis amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin nangge nalk be asonge inmat vunkunu inkwai ok emb gitangi ayeu ite.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Etok Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ve amolmol ok. Ei geb nalk ite nangge be geb yaun nok ulu ve nemb bogbogo nitangi eitit.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin nangge nalk ok itpweng yaun etok are ite, ve ginei eisir inatpweng are okob atob ines Amol Bamo bogbogo ane vunu nireu ei givsangin ite.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Bemem eitit, Pomate ane Ngalau ginei Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ok binge gitangi eitit gikwai, ve Ngalau ei girek Pomate ane gen bambamo ebe givuaivun ate ge ok be gitpweng are gikwai.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Amol ret gitangi ebe atob nitpweng gen ebe ane nune ta gitung ok are? Ma yapin. Amol ebe ta gitung gen dangetok giengk aplo ok, ane ngalau ebe givang ei ate aplo ok ge gitpweng gen ete ei ta gitung ok are. Dangetok be Pomate ok weik etok ge, Ei ane Ngalau dongke ge gitpweng Ei are.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Eitit tanggas amolmol nalk etenik ane as dabas-gwet ite ma, eitit tanggas Ngalau ebe ginme nangge Pomate ane ok veik tanatpweng gen vevies walang ano ebe Pomate geb sinsin ge gitangi eitit ok are.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Beti amei anei yaun ebe aute nangge amolmol ebe dabas-gwet vie molge ok as ite, amei anei yaun ebe anggas nangge Ngalau ok ge be anei lavo gitangi amolmol ebe Ngalau givang givin is ok.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Amol ti ebe Ngalau givang givin ei ite ok, gitangi ebe ninggas gen vevies ete ginme nangge Pomate ane Ngalau ok ite, ve ei gili gen bambamo etok weik ebe gen tiate ok. Ngalau nivang nivin amolmol kob atob inatpweng gen arkare.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Amolmol ebe Ngalau givang givin is ok gitangi atob inatpweng gen walang ok are, bemem amol ti ebe Ngalau givang givin ei ite ok gitangi ebe ninei amol ebe Ngalau givang givin ok lavo ok ite.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.