1 Coríntios 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angg nune-nggen, givin ebe ayeu gatangi yem galek ve nanei Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ok nitangi yem ok, be givin sawa etok ayeu ganei yaun avongg vie molge me ganei denang ebe amolmol dabas-gwet vie molge ane inei inei ok ite.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Givin sawa ete ayeu gabweg gavin yem ok, ayeu tangg gitung gen ti ite molge, tangg gitung Yisu Kilisi dongke ge ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Be givin etok ayeu gapelk tulkwangg budbutu be gakurkuri anongge, ve ayeu gali au-ate gitangi ebe ve nalgum Pomate ane kulkul ok ite.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Be awangg yaun be tis mateu ete ganei gitangi yem ok, ayeu ganei weik ete amolmol ebe dabas-gwet vie ane ilgum ilgum veik inro amolmol aplos vukir ok ite ma. Ayeu ganei mateu be gas Pomate ane Ngalau ane gwangne ru gitangi yem.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Ve yem aim aplongg aim givin ane dabe giengk amolmol daband-gwet ite ma, gen etok ginme nangge Pomate ane gwangne dongke ge.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bingano. Ayeu ok ganei yaun vevies subu weik amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge inei inei ok gitangi amolmol ebe aplos givin Pomate gwangne molge ok. Bemem yaun vevies ete ayeu ganei ok, etok amolmol nalk ane be tis amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin nangge nalk be asonge inmat vunkunu inkwai ok emb gitangi ayeu ite.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Etok Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ve amolmol ok. Ei geb nalk ite nangge be geb yaun nok ulu ve nemb bogbogo nitangi eitit.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Amolmol bambamo (king) ebe emb amolmol dabin nangge nalk ok itpweng yaun etok are ite, ve ginei eisir inatpweng are okob atob ines Amol Bamo bogbogo ane vunu nireu ei givsangin ite.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Bemem yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Bemem eitit, Pomate ane Ngalau ginei Pomate ane yaun ebe givuaivun ate ge ok binge gitangi eitit gikwai, ve Ngalau ei girek Pomate ane gen bambamo ebe givuaivun ate ge ok be gitpweng are gikwai.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Amol ret gitangi ebe atob nitpweng gen ebe ane nune ta gitung ok are? Ma yapin. Amol ebe ta gitung gen dangetok giengk aplo ok, ane ngalau ebe givang ei ate aplo ok ge gitpweng gen ete ei ta gitung ok are. Dangetok be Pomate ok weik etok ge, Ei ane Ngalau dongke ge gitpweng Ei are.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Eitit tanggas amolmol nalk etenik ane as dabas-gwet ite ma, eitit tanggas Ngalau ebe ginme nangge Pomate ane ok veik tanatpweng gen vevies walang ano ebe Pomate geb sinsin ge gitangi eitit ok are.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Beti amei anei yaun ebe aute nangge amolmol ebe dabas-gwet vie molge ok as ite, amei anei yaun ebe anggas nangge Ngalau ok ge be anei lavo gitangi amolmol ebe Ngalau givang givin is ok.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Amol ti ebe Ngalau givang givin ei ite ok, gitangi ebe ninggas gen vevies ete ginme nangge Pomate ane Ngalau ok ite, ve ei gili gen bambamo etok weik ebe gen tiate ok. Ngalau nivang nivin amolmol kob atob inatpweng gen arkare.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Amolmol ebe Ngalau givang givin is ok gitangi atob inatpweng gen walang ok are, bemem amol ti ebe Ngalau givang givin ei ite ok gitangi ebe ninei amol ebe Ngalau givang givin ok lavo ok ite.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.