1 Coríntios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Kilisi Yisu ane amol kulkul ane ayeu Pol, ebe Pomate ta gitung yapin beti gital ayeu ok be tis eitit and nune Sostenis,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 eilu amei kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen yem ete umbueg Korint nok. Kilisi Yisu geb yem ve monahlang weik Pomate ane amolmol-gen unvin amolmol tepwengge nangge taku walang ok, ebe avos ges eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi are ok. Be ei weik eisir be eitit and Amol Bamo.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tamand Pomate gabu eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as yaun bwaibwaya tis as tas viti nilek nivang nivin yem.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate gigas ta-ngge ve yem ane, ve gisov ei ane yaun bwaibwaya ebe geb gitangi yem ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Amol nok ete geb dabas-gwet vie molge gitangi yem, dabas-gwet yaun ane be tis gen walang ok ane givin weik etok ge.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Yem unggas Kilisi ane yaun ta guangne molge giengk aplongg aim gikwai,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 beti yem amolmol ebe usge eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ebe ve menihlang ok, yem urek aim ate ve gen ti ane ite, ve ande unggas gen walang ok gikwai.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Be ei atob niro yem ta weik etok ge love nitangi ebe ve unmat vunu ok, veik atob unvarkei tis yaun ma-ngge nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pomate gital yem ve unvang tis aplongg aim dongke-ngge weik ete Ei ate Natu be eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ok. Be Pomate Ei Amol tulkwe gavgavul tiate be eitit gitangi ginei aplond nivin ei dongke ge.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Angg nune-nggen, dangetok be ayeu tangg givin ve nas bing be nanei lavo nitangi yem nisov Amol Bamo Yisu Kilisi are be nanei yem unes aim luev dangeteik; Yem tepwengge aim yaun nisov dongke-ngge veik unemb aim ate vusvusa bwaya. Yem aim yaun ebe ve tangg aim nitung ok nitangi ate-ngge be aplongg aim dongke be unvang unvin aim ate vie-ngge.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Angg nune-nggen, ayeu ganei yaun etenik ve gisov Klowi ane amolmol-gen subu inei gitangi ayeu inei yaun tas vavis ane galkik giengk nangge yem ane.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ve amolmol subu inei dangeteik inei Pol ane amolmol-gen amei be subu inei Apolos ane amolmol-gen amei be subu, inei Sifas ane amolmol-gen amei be eisir subu inei Kilisi ane amolmol-gen amei, be yem tepwengge aim yaun givang avo dongke-ngge ite.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Dangetok be atob tanei etok nile roro namnambed, yem wat uyat-yati Kilisi gile ake walang ano me? Me wat ayeu Pol ete gamat vunu gareu ei givsangin ve yem ane ok me? Be bui sanggu ete yem uringk uringk ok, okob uringk bui sanggu nok ve ayeu arengg ane me?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve gisov ayeu gas bui sanggu gipil yem aim amol ti ite molge. Krispas gabu Gaius, sulu ailu etok ge ete ayeu gas-bui gireu sulu.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve ninei yem uringk bui sanggu ve ayeu Pol arengg ane ok ite.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Bingano, ayeu gas bui gireu Stefanas tis ane amolmol-gen givin weik etok ge bemem ayeu tangg gisgil, ayeu gas bui gireu yem aim amolmol subu givin me ma?
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kilisi gihlin ayeu be ganme ve nas bui nireu amolmol ite ma. Ei gihlin ayeu ganme ve nanei Ei ane binge vie vusa, be nanei nitau nile ete amolmol as yaun be tis as tas gitung ok. Velob Kilisi ane ei givsangin ebe gimat vunu gireu ok, menihlang weik gen sin ge ti.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Bingano, amolmol ebe asonge Pomate niaing is nikwai ok ete ili Kilisi ane yaun ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok weik ebe yaun tiate ti ok. Bemem eitit ebe Pomate geb eitit ru ok, ete tali tanei etok Pomate ane guangne.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Be Pol ginei; Dangetok be wali ande amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge ok imbweg inend? Me amolmol ebe itpweng mateu ane dabe arkare ok, me amolmol ebe es valir ve avos ge ok ande imbweg inend? Wali eisir as kulkul ane ano? Pomate ande gilgum amolmol nalk etenik ane ebe dabas-gwet vie molge ok dabas gwet be meihlang weik ebe gen buam-buam ti ok.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Pomate Ei Amol dabe-gwet bamo be vie molge gitlek beti ges ane luev ti dangeteik: Amolmol nalk ane as dabas-gwet gitangi ebe nitwem eisir painge love inatpweng Pomate are ok ite. Ma yapin. Pomate ta gitung ve nemb eisir ebe aplos givin yaun ete amei anei nik, ebe amolmol nalk ane ili inei gen tiate ok ge ru.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Eisir Juda tas givin ve indi gen bwalbwale veik inatpweng Pomate are, be eisir Grik lolos ve in-gas dabas-gwet ebe vie molge ok.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Bemem amei ane Kilisi ane yaun ebe es Ei gireu ei givsangin ok, be yaun etok gilgum eisir Juda aplos tiate molge. Be eisir Grik ok ili yaun etok weik ebe yaun tiate ti ok.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bemem eisir Juda be tis Grik ebe ande Pomate gital eisir gikwai ok, ete itpweng are inei Kilisi Ei Pomate ane gwangne tis ane dabe-gwet.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bingano molge. Pomate ane gen ebe amolmol nalk ane ili inei gen buam-buam ok ete ane dabe-gwet vie molge gitlek amolmol nalk ane dabas-gwet. Be gen ebe amolmol nalk ane ili inei gen muai-muai ok, ete guangne molge gitlek amolmol nalk ane as guangne.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Angg nune-nggen, tangg aim itung itung be undi kob. Givin ebe Pomate gital yem be mohlang ve ane amolmol-gen ok, okob amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge ok be tis amolmol lai ane be amolmol ebe tis ares ok bon ge ivin yem me ma? Ma yapin. Eisir gisa lavo ge.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Be Pomate gigas eisir ebe amolmol nalk ane ili eisir inei kuelk giwel is ok, veik nilgum be amolmol ebe ili is ate inei eisir dabas-gwet vie molge ok maimayas. Be eisir ebe amolmol ili eisir weik gen muai-muai ok ete Pomate gigas eisir etok, veik nilgum amolmol ebe ili is ate inei eisir amolmol lai ane ok be maimayas.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pomate gigas eisir ebe amolmol nalk ane ili eisir weik gen sin ge be gitangi ve inalgum gen vie ti ite ok, veik niaing gen ebe amolmol nalk ane ili inei vie molge ok nikwai.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve nindang ate nivang Pomate na ok ite molge.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Bemem Pomate gigas yem gikwai, veik unvang unvin Kilisi Yisu, be Ei geb Kilisi ve eitit and daband-gwet ane dabe. Be gisov Kilisi ane ge, beti Pomate gili eitit ginei amolmol vie ane, be eitit metahlang ve Pomate ane amolmol yamar. Ei geb eitit ru nangge gen walang ok.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Pomate gilgum gen dangetok veik nilgum be yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ano nile. Be yaun nok ginei dangeteik:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.