1 Coríntios 1
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Kilisi Yisu ane amol kulkul ane ayeu Pol, ebe Pomate ta gitung yapin beti gital ayeu ok be tis eitit and nune Sostenis,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 eilu amei kapia etenik gitangi Pomate ane amolmol-gen yem ete umbueg Korint nok. Kilisi Yisu geb yem ve monahlang weik Pomate ane amolmol-gen unvin amolmol tepwengge nangge taku walang ok, ebe avos ges eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi are ok. Be ei weik eisir be eitit and Amol Bamo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Tamand Pomate gabu eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi atob inemb as yaun bwaibwaya tis as tas viti nilek nivang nivin yem.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate gigas ta-ngge ve yem ane, ve gisov ei ane yaun bwaibwaya ebe geb gitangi yem ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Amol nok ete geb dabas-gwet vie molge gitangi yem, dabas-gwet yaun ane be tis gen walang ok ane givin weik etok ge.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Yem unggas Kilisi ane yaun ta guangne molge giengk aplongg aim gikwai,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 beti yem amolmol ebe usge eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ebe ve menihlang ok, yem urek aim ate ve gen ti ane ite, ve ande unggas gen walang ok gikwai.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Be ei atob niro yem ta weik etok ge love nitangi ebe ve unmat vunu ok, veik atob unvarkei tis yaun ma-ngge nivin ebe eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ve ninumul ninme ok.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pomate gital yem ve unvang tis aplongg aim dongke-ngge weik ete Ei ate Natu be eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ok. Be Pomate Ei Amol tulkwe gavgavul tiate be eitit gitangi ginei aplond nivin ei dongke ge.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Angg nune-nggen, dangetok be ayeu tangg givin ve nas bing be nanei lavo nitangi yem nisov Amol Bamo Yisu Kilisi are be nanei yem unes aim luev dangeteik; Yem tepwengge aim yaun nisov dongke-ngge veik unemb aim ate vusvusa bwaya. Yem aim yaun ebe ve tangg aim nitung ok nitangi ate-ngge be aplongg aim dongke be unvang unvin aim ate vie-ngge.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Angg nune-nggen, ayeu ganei yaun etenik ve gisov Klowi ane amolmol-gen subu inei gitangi ayeu inei yaun tas vavis ane galkik giengk nangge yem ane.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ve amolmol subu inei dangeteik inei Pol ane amolmol-gen amei be subu inei Apolos ane amolmol-gen amei be subu, inei Sifas ane amolmol-gen amei be eisir subu inei Kilisi ane amolmol-gen amei, be yem tepwengge aim yaun givang avo dongke-ngge ite.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Dangetok be atob tanei etok nile roro namnambed, yem wat uyat-yati Kilisi gile ake walang ano me? Me wat ayeu Pol ete gamat vunu gareu ei givsangin ve yem ane ok me? Be bui sanggu ete yem uringk uringk ok, okob uringk bui sanggu nok ve ayeu arengg ane me?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve gisov ayeu gas bui sanggu gipil yem aim amol ti ite molge. Krispas gabu Gaius, sulu ailu etok ge ete ayeu gas-bui gireu sulu.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve ninei yem uringk bui sanggu ve ayeu Pol arengg ane ok ite.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Bingano, ayeu gas bui gireu Stefanas tis ane amolmol-gen givin weik etok ge bemem ayeu tangg gisgil, ayeu gas bui gireu yem aim amolmol subu givin me ma?
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kilisi gihlin ayeu be ganme ve nas bui nireu amolmol ite ma. Ei gihlin ayeu ganme ve nanei Ei ane binge vie vusa, be nanei nitau nile ete amolmol as yaun be tis as tas gitung ok. Velob Kilisi ane ei givsangin ebe gimat vunu gireu ok, menihlang weik gen sin ge ti.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Bingano, amolmol ebe asonge Pomate niaing is nikwai ok ete ili Kilisi ane yaun ebe gimat vunu gireu ei givsangin ok weik ebe yaun tiate ti ok. Bemem eitit ebe Pomate geb eitit ru ok, ete tali tanei etok Pomate ane guangne.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Be Pol ginei; Dangetok be wali ande amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge ok imbweg inend? Me amolmol ebe itpweng mateu ane dabe arkare ok, me amolmol ebe es valir ve avos ge ok ande imbweg inend? Wali eisir as kulkul ane ano? Pomate ande gilgum amolmol nalk etenik ane ebe dabas-gwet vie molge ok dabas gwet be meihlang weik ebe gen buam-buam ti ok.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Pomate Ei Amol dabe-gwet bamo be vie molge gitlek beti ges ane luev ti dangeteik: Amolmol nalk ane as dabas-gwet gitangi ebe nitwem eisir painge love inatpweng Pomate are ok ite. Ma yapin. Pomate ta gitung ve nemb eisir ebe aplos givin yaun ete amei anei nik, ebe amolmol nalk ane ili inei gen tiate ok ge ru.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Eisir Juda tas givin ve indi gen bwalbwale veik inatpweng Pomate are, be eisir Grik lolos ve in-gas dabas-gwet ebe vie molge ok.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Bemem amei ane Kilisi ane yaun ebe es Ei gireu ei givsangin ok, be yaun etok gilgum eisir Juda aplos tiate molge. Be eisir Grik ok ili yaun etok weik ebe yaun tiate ti ok.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Bemem eisir Juda be tis Grik ebe ande Pomate gital eisir gikwai ok, ete itpweng are inei Kilisi Ei Pomate ane gwangne tis ane dabe-gwet.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Bingano molge. Pomate ane gen ebe amolmol nalk ane ili inei gen buam-buam ok ete ane dabe-gwet vie molge gitlek amolmol nalk ane dabas-gwet. Be gen ebe amolmol nalk ane ili inei gen muai-muai ok, ete guangne molge gitlek amolmol nalk ane as guangne.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Angg nune-nggen, tangg aim itung itung be undi kob. Givin ebe Pomate gital yem be mohlang ve ane amolmol-gen ok, okob amolmol ebe tis dabas-gwet vie molge ok be tis amolmol lai ane be amolmol ebe tis ares ok bon ge ivin yem me ma? Ma yapin. Eisir gisa lavo ge.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Be Pomate gigas eisir ebe amolmol nalk ane ili eisir inei kuelk giwel is ok, veik nilgum be amolmol ebe ili is ate inei eisir dabas-gwet vie molge ok maimayas. Be eisir ebe amolmol ili eisir weik gen muai-muai ok ete Pomate gigas eisir etok, veik nilgum amolmol ebe ili is ate inei eisir amolmol lai ane ok be maimayas.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pomate gigas eisir ebe amolmol nalk ane ili eisir weik gen sin ge be gitangi ve inalgum gen vie ti ite ok, veik niaing gen ebe amolmol nalk ane ili inei vie molge ok nikwai.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve nindang ate nivang Pomate na ok ite molge.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Bemem Pomate gigas yem gikwai, veik unvang unvin Kilisi Yisu, be Ei geb Kilisi ve eitit and daband-gwet ane dabe. Be gisov Kilisi ane ge, beti Pomate gili eitit ginei amolmol vie ane, be eitit metahlang ve Pomate ane amolmol yamar. Ei geb eitit ru nangge gen walang ok.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Pomate gilgum gen dangetok veik nilgum be yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ano nile. Be yaun nok ginei dangeteik:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.