1 Coríntios 14
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Dangetok be yem unvang mul ve luev tas givin ane painge ge. Be lolongg aim painge ge ve un-gas gen vevies ete ginme nangge Ngalau Yamar ane ok. Bemem gen vie ebe ve yem un-gas ulu ge bekob ok, ete Pomate ane gwangne ebe ve unei Pomate avo ukwas binge ok. Yem un-gas gen etok nimungg ge.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ve amol ti ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos bemem ei ate ok ta gisgil yaun etok givin ok, ei ginei yaun gitangi amolmol ite ma, etok ei ginei yaun gitangi Pomate ge. Ve gisov amolmol itpweng ei ane yaun ete ginei ok are ite. Etok Ngalau giro ei ta be ginei yaun ano ebe givuaivun ate ge ok vusa.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Bemem amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, ete ei geb amolmol ru. Ve gisov amolmol iute ei ane yaun be itpweng are. Beti ei ane yaun ete ginei ok giro eisir ta givin ebe gen bunam meng-gihlang ok.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos, bemem ei ate ok gitpweng yaun etok are ite ok, ei geb ei ate ge ru. Bemem amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, ei geb amolmol bui ane tepwengge ru.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ayeu tangg givin ve yem unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe yem ate tangg aim gisgil ok, bemem ayeu tangg givin anongge ve ganei yem unei Pomate avo ukwas binge. Amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, geb amolmol bui ane ru gitlek amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos, bemem ei ate ta gisgil ane dabe ok. Ve ginei amol ti niro yaun ete amol etok ginei giengk amolmol taku ti ane avos ok vukir ite, okob yaun etok atob nemb amolmol ru namnambed?
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Angg nune-nggen. Dangetok be ginei ayeu natangi yem nalek be nanei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe ayeu ate ok tangg gisgil ane dabe ok nitangi yem, me nanei gen subu ebe Pomate gilgum gitangi ayeu ok lavo nitangi yem ite, me namb dabas-gwet ebe ve inatpweng gen arkare ok nitangi yem ite, me nanei Pomate avo ukwas binge ite, me nambul yem ite, okob atob ayeu namb yem ru namnambed?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Gen ebe tavwat ve tanes uye nisov ok, weik saingon be gita tis amb be tis gen subu subu, ginei ines me inyuv ane avo dongke ge, okob atob tanatpweng avo ete es me iyuv ok are namnambed?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Be ginei tavulk niteng avo valir ane ite, okob amol ret atob nitpweng are be nipasang ate ve valir ane?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Dangetok be yem ok weik etok ge, ginei yem unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, okob atob amolmol inatpweng yem aim yaun etok are namnambed? Atob yem aim yaun etok nile niaing ate sin gege.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Bingano, amolmol tepwengge nangge nalk inei as yaun giengk avos gitang-tangi ge, bemem yaun etok tepwengge tis ane dabe ge.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Dangetok be ginei ayeu natpweng amol ti ane yaun ete ginei ok ane dabe are ite, atob ei nili ayeu ninei ayeu amol taku ti ane. Be ayeu ok atob nali ei nanei ei amol taku ti ane weik etok ge.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Be yem ok weik etok ge, yem ulgum ve un-gas gen vevies ebe ginme nangge Ngalau ok, dangetok be lolongg aim painge ge ve un-gas gen vie ebe gitangi ve nemb amolmol ru ok.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Dangetok be amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos bemem ei ate ok ta gisgil ane dabe ok, ei nes miengk nitangi Pomate veik niro ei ta be niro yaun ete ginei ok vukir vukuri.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Yem uli, ginei ayeu nas miengk niengk amolmol taku ti ane avos, okob awangg ngalau ge ges miengk bemem dabangg-gwet gitpweng yaun etok are ite.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Dangetok be atob ayeu nalgum namnambed? Ginei awangg ngalau ve nes miengk, okob dabangg-gwet ok nes miengk nivin. Be ginei awangg ngalau ve ninei uiye, okob dabangg-gwet ok ninei uiye nivin weik etok ge.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ginei mie ve nos miengk tam-vie ane nitangi Pomate ve am ngalau ge, okob amol ti ebe ta gisgil yaun ete mie gunei ok atob ninei Bingano, ve miam miengk tas-vie ane etok nivin namnambed? Ve ei gitpweng yaun ete mie gunei ve am ngalau ge ok are ite.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Bingano, mie gos miengk tas-vie ane vie molge gitangi Pomate, bemem miam miengk etok geb amolmol subu ru givin ite.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Be Pol ginei; Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve gisov ayeu ganei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ebe tangg gisgil ane dabe ok, gitlek yem tepwengge.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei nanei yaun tupe-ngge nitangi yem nangge lum aplo veik nambul amolmol subu nivin. Be yaun walang ete giengk amolmol taku ti ane avos be ayeu ate tangg gisgil ok, niengk em.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Angg nune-nggen, tangg aim nitung gen weik ebe nunus ok bwaya, tangg aim nitung gen weik amolmol ebe nolge bambamo gikwai ok. Bemem etok vie ve undi aim luev gen tiate ane weik ete nunus ok.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Beti galkik eitit tatpweng are ve luev ete inei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ok, etok Pomate gipasang ve amolmol gitip ane roro, be gipasang ve amolmol bui ane ite ma. Bemem luev ebe ve inei Pomate avo ukwas binge ok, ete Pomate gipasang ve amolmol bui ane roro, be gipasang ve amolmol gitip ane ite ma.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Dangetok be ginei yem unro aim ate sut be tepwengge unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ebe tangg aim gisgil ane dabe ok, be ginei amolmol ebeok subu me amolmol gitip ane subu ebe imbweg ivin yem ok, atob inaute be inei gen ti wat giwel yem bingano ge.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Bemem ginei yem tepwengge unei Pomate avo ukwas binge, be amol gitip ane ti me amol ebeok ti nimbweg nivin yem be niute yem aim yaun ete unei unei ok, okob yaun ete yem unei ok atob nes amol nok aplo be atob nitpweng ane tiate ebe gilgum gilgum ok are.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Be yaun ret ret ebe giengk ei ate ge aplo ok, atob ei ninei vusa. Be atob nitle na nile lu niwei nalk be avo nivwat Pomate are be ninei, Pomate givang givin yem bingano ge.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Angg nune-nggen. Dangetok be wali atob yem unalgum namnambed? Dangeteik; Ginei yem uro aim ate sut ve undi Sonda, okob amol ti niru uiye ok, be amol ti ninei mateu, be amol ti ei ninei yaun ebe givuaivun ate ge ok vus-vusa. Be amol ti ve ninei yaun ebe giengk amolmol taku ti ane avos be ei ate gitpweng ane dabe are ite ok, bekob amol ti ninei yaun etok lavo nitangi amolmol. Yem unden gen bambamo etok love vie-ngge dangetok, okob atob unemb amolmol bui ane ru.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ginei amolmol subu veve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe eisir itpweng ane dabe are ite ok, okob amol ailu me sotol aitol ge inei. Amol ti ninei nimnungg bekob sulu ailu, be sotol nok as amol ti ninei yaun nok lavo nitangi amolmol.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Bemem ginei amol ti ebe ve ninei yaun etok lavo nitangi amolmol ok gibweg ite, okob amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos be ei gitpweng ane dabe are ite ok ei tumi-ngge nimbweg. Ei kakie nitangi Pomate niengk ei ate aplo ge.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Be amol ailu me sotol aitol ete inei Pomate avo ukwas binge ok, sotol etok ge inei yaun, be amolmol tepwengge kamoke inambweg be intu tal-ngas ve sotol as yaun ete inei inei ok.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Bemem ginei Pomate nes yaun ebe givuai-vun ate ge ok ti ru nitangi amol ti ebe gibweg lum aplo ok, okob amol ete givarkei ve ginei ginei yaun ok nemb ane yaun ta ge bekob.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Veik luev etok gitangi ebe atob yem tepwengge unei Pomate avo ukwas binge ok. Yem unalgum dangetok veik unro amolmol tepwengge ta be inatpweng Pomate ane yaun are.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok, as ngalau gisov eisir as yaun ane lu ge.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ve Pomate gital eitit ve ginei tanalgum gen niriv be nira ite ma, ei gital eitit be ta givin ve ginei tanalgum gen walang ok tis tand nivin it ate ge. Yem unes aim luev nitau nile Pomate ane amolmol-gen as luev ge.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Luev nok dangeteik; Ginei amolmol bui ane veve inro is ate sut, okob avie gaptol atob inambweg tumi-ngge nangge lum aplo. Eisir inamdil be inei yaun bwaya, ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-etok ge.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Be ginei eisir tas givin ve inatpweng gen subu are, okob inautani arwasgen nangge ebe as nam ok nitang tangi ge. Ve gen etok vie ite ginei avie gaptol invarkei be inei yaun nangge lum aplo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Namnambed? Wat Pomate ane yaun ane dabe yem me, me wat yem etenik ge ete unggas Pomate ane yaun be amolmol subu ma me?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Amol ti ginei gili ate ginei ei amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, me ei gigas gen vevies ebe ginme nangge Ngalau Yamar ane ok gikwai, okob ei nitpweng yaun ete ayeu garo gitangi yem nok are, ve etenik Amol Bamo ane yaun.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Bemem ginei ei gili yaun etenik weik Amol Bamo ane yaun ite, okob eitit ok atob tandi ei tanei ei amol ti ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok ite weik etok ge.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Angg nune-nggen. Dangetok be yem unalgum kulkul gwangne ge ve unei Pomate avo ukwas binge, bemem unvarkei eisir ebe inei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ok, as luev gili bwaya.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Yem unalgum gen walang ok unes ane luev vie-ngge.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.