1 Coríntios 14

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dangetok be yem unvang mul ve luev tas givin ane painge ge. Be lolongg aim painge ge ve un-gas gen vevies ete ginme nangge Ngalau Yamar ane ok. Bemem gen vie ebe ve yem un-gas ulu ge bekob ok, ete Pomate ane gwangne ebe ve unei Pomate avo ukwas binge ok. Yem un-gas gen etok nimungg ge.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ve amol ti ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos bemem ei ate ok ta gisgil yaun etok givin ok, ei ginei yaun gitangi amolmol ite ma, etok ei ginei yaun gitangi Pomate ge. Ve gisov amolmol itpweng ei ane yaun ete ginei ok are ite. Etok Ngalau giro ei ta be ginei yaun ano ebe givuaivun ate ge ok vusa.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Bemem amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, ete ei geb amolmol ru. Ve gisov amolmol iute ei ane yaun be itpweng are. Beti ei ane yaun ete ginei ok giro eisir ta givin ebe gen bunam meng-gihlang ok.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos, bemem ei ate ok gitpweng yaun etok are ite ok, ei geb ei ate ge ru. Bemem amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, ei geb amolmol bui ane tepwengge ru.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ayeu tangg givin ve yem unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe yem ate tangg aim gisgil ok, bemem ayeu tangg givin anongge ve ganei yem unei Pomate avo ukwas binge. Amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, geb amolmol bui ane ru gitlek amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos, bemem ei ate ta gisgil ane dabe ok. Ve ginei amol ti niro yaun ete amol etok ginei giengk amolmol taku ti ane avos ok vukir ite, okob yaun etok atob nemb amolmol ru namnambed?
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Angg nune-nggen. Dangetok be ginei ayeu natangi yem nalek be nanei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe ayeu ate ok tangg gisgil ane dabe ok nitangi yem, me nanei gen subu ebe Pomate gilgum gitangi ayeu ok lavo nitangi yem ite, me namb dabas-gwet ebe ve inatpweng gen arkare ok nitangi yem ite, me nanei Pomate avo ukwas binge ite, me nambul yem ite, okob atob ayeu namb yem ru namnambed?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Gen ebe tavwat ve tanes uye nisov ok, weik saingon be gita tis amb be tis gen subu subu, ginei ines me inyuv ane avo dongke ge, okob atob tanatpweng avo ete es me iyuv ok are namnambed?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Be ginei tavulk niteng avo valir ane ite, okob amol ret atob nitpweng are be nipasang ate ve valir ane?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Dangetok be yem ok weik etok ge, ginei yem unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, okob atob amolmol inatpweng yem aim yaun etok are namnambed? Atob yem aim yaun etok nile niaing ate sin gege.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Bingano, amolmol tepwengge nangge nalk inei as yaun giengk avos gitang-tangi ge, bemem yaun etok tepwengge tis ane dabe ge.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Dangetok be ginei ayeu natpweng amol ti ane yaun ete ginei ok ane dabe are ite, atob ei nili ayeu ninei ayeu amol taku ti ane. Be ayeu ok atob nali ei nanei ei amol taku ti ane weik etok ge.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Be yem ok weik etok ge, yem ulgum ve un-gas gen vevies ebe ginme nangge Ngalau ok, dangetok be lolongg aim painge ge ve un-gas gen vie ebe gitangi ve nemb amolmol ru ok.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Dangetok be amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos bemem ei ate ok ta gisgil ane dabe ok, ei nes miengk nitangi Pomate veik niro ei ta be niro yaun ete ginei ok vukir vukuri.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Yem uli, ginei ayeu nas miengk niengk amolmol taku ti ane avos, okob awangg ngalau ge ges miengk bemem dabangg-gwet gitpweng yaun etok are ite.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Dangetok be atob ayeu nalgum namnambed? Ginei awangg ngalau ve nes miengk, okob dabangg-gwet ok nes miengk nivin. Be ginei awangg ngalau ve ninei uiye, okob dabangg-gwet ok ninei uiye nivin weik etok ge.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ginei mie ve nos miengk tam-vie ane nitangi Pomate ve am ngalau ge, okob amol ti ebe ta gisgil yaun ete mie gunei ok atob ninei Bingano, ve miam miengk tas-vie ane etok nivin namnambed? Ve ei gitpweng yaun ete mie gunei ve am ngalau ge ok are ite.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Bingano, mie gos miengk tas-vie ane vie molge gitangi Pomate, bemem miam miengk etok geb amolmol subu ru givin ite.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Be Pol ginei; Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve gisov ayeu ganei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ebe tangg gisgil ane dabe ok, gitlek yem tepwengge.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei nanei yaun tupe-ngge nitangi yem nangge lum aplo veik nambul amolmol subu nivin. Be yaun walang ete giengk amolmol taku ti ane avos be ayeu ate tangg gisgil ok, niengk em.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Angg nune-nggen, tangg aim nitung gen weik ebe nunus ok bwaya, tangg aim nitung gen weik amolmol ebe nolge bambamo gikwai ok. Bemem etok vie ve undi aim luev gen tiate ane weik ete nunus ok.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Beti galkik eitit tatpweng are ve luev ete inei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ok, etok Pomate gipasang ve amolmol gitip ane roro, be gipasang ve amolmol bui ane ite ma. Bemem luev ebe ve inei Pomate avo ukwas binge ok, ete Pomate gipasang ve amolmol bui ane roro, be gipasang ve amolmol gitip ane ite ma.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Dangetok be ginei yem unro aim ate sut be tepwengge unei yaun niengk amolmol taku ti ane avos ebe tangg aim gisgil ane dabe ok, be ginei amolmol ebeok subu me amolmol gitip ane subu ebe imbweg ivin yem ok, atob inaute be inei gen ti wat giwel yem bingano ge.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Bemem ginei yem tepwengge unei Pomate avo ukwas binge, be amol gitip ane ti me amol ebeok ti nimbweg nivin yem be niute yem aim yaun ete unei unei ok, okob yaun ete yem unei ok atob nes amol nok aplo be atob nitpweng ane tiate ebe gilgum gilgum ok are.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Be yaun ret ret ebe giengk ei ate ge aplo ok, atob ei ninei vusa. Be atob nitle na nile lu niwei nalk be avo nivwat Pomate are be ninei, Pomate givang givin yem bingano ge.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Angg nune-nggen. Dangetok be wali atob yem unalgum namnambed? Dangeteik; Ginei yem uro aim ate sut ve undi Sonda, okob amol ti niru uiye ok, be amol ti ninei mateu, be amol ti ei ninei yaun ebe givuaivun ate ge ok vus-vusa. Be amol ti ve ninei yaun ebe giengk amolmol taku ti ane avos be ei ate gitpweng ane dabe are ite ok, bekob amol ti ninei yaun etok lavo nitangi amolmol. Yem unden gen bambamo etok love vie-ngge dangetok, okob atob unemb amolmol bui ane ru.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ginei amolmol subu veve inei yaun niengk amolmol taku ti ane avos, ebe eisir itpweng ane dabe are ite ok, okob amol ailu me sotol aitol ge inei. Amol ti ninei nimnungg bekob sulu ailu, be sotol nok as amol ti ninei yaun nok lavo nitangi amolmol.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Bemem ginei amol ti ebe ve ninei yaun etok lavo nitangi amolmol ok gibweg ite, okob amol ebe ginei yaun giengk amolmol taku ti ane avos be ei gitpweng ane dabe are ite ok ei tumi-ngge nimbweg. Ei kakie nitangi Pomate niengk ei ate aplo ge.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Be amol ailu me sotol aitol ete inei Pomate avo ukwas binge ok, sotol etok ge inei yaun, be amolmol tepwengge kamoke inambweg be intu tal-ngas ve sotol as yaun ete inei inei ok.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Bemem ginei Pomate nes yaun ebe givuai-vun ate ge ok ti ru nitangi amol ti ebe gibweg lum aplo ok, okob amol ete givarkei ve ginei ginei yaun ok nemb ane yaun ta ge bekob.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Veik luev etok gitangi ebe atob yem tepwengge unei Pomate avo ukwas binge ok. Yem unalgum dangetok veik unro amolmol tepwengge ta be inatpweng Pomate ane yaun are.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok, as ngalau gisov eisir as yaun ane lu ge.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ve Pomate gital eitit ve ginei tanalgum gen niriv be nira ite ma, ei gital eitit be ta givin ve ginei tanalgum gen walang ok tis tand nivin it ate ge. Yem unes aim luev nitau nile Pomate ane amolmol-gen as luev ge.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Luev nok dangeteik; Ginei amolmol bui ane veve inro is ate sut, okob avie gaptol atob inambweg tumi-ngge nangge lum aplo. Eisir inamdil be inei yaun bwaya, ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dang-etok ge.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Be ginei eisir tas givin ve inatpweng gen subu are, okob inautani arwasgen nangge ebe as nam ok nitang tangi ge. Ve gen etok vie ite ginei avie gaptol invarkei be inei yaun nangge lum aplo.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Namnambed? Wat Pomate ane yaun ane dabe yem me, me wat yem etenik ge ete unggas Pomate ane yaun be amolmol subu ma me?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Amol ti ginei gili ate ginei ei amol ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok, me ei gigas gen vevies ebe ginme nangge Ngalau Yamar ane ok gikwai, okob ei nitpweng yaun ete ayeu garo gitangi yem nok are, ve etenik Amol Bamo ane yaun.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Bemem ginei ei gili yaun etenik weik Amol Bamo ane yaun ite, okob eitit ok atob tandi ei tanei ei amol ti ebe ginei Pomate avo ukwas binge ok ite weik etok ge.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Angg nune-nggen. Dangetok be yem unalgum kulkul gwangne ge ve unei Pomate avo ukwas binge, bemem unvarkei eisir ebe inei yaun giengk amolmol taku ti ane avos ok, as luev gili bwaya.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Yem unalgum gen walang ok unes ane luev vie-ngge.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.