Mateus 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA
1 Jesús tjoicana tojtantsmá ora, ba ents̈anga tmojanasto.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Chora canÿe boyabása bacna nguayanánaca s̈ocá Jesúsbioye tojanobeconá, chabe delante yojoshaments̈iye y tbojaniyana: —Utabná, aca tcojtsebos̈ëse, catjobenaye ats̈be s̈ocana jtsebojuánana ca.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 As Jesús tojanacuenÿanëjaná, chë boyabásabioye tbojánbojajo y tbojaniyana: —Aíñe, së́ntsebos̈e. S̈ocana cbotsebojuaná ca.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesús chë shnanábioye tbojaniyana: —Mouena, ndocnábeñe cattsecuéntaye; nÿe chë Jerusalenoca báchnëbioye motsa, y cha cochjinÿinÿiye mora aca ya ts̈abá cojtsatsmënama. Bayá cochtsambaye, Bëngbe Bëtsá chama jëtschuayama, nts̈amo Moisés tojëftsanmandacá, as chca nÿetscanga chamotats̈ëmbona mora aca ya ndoñe s̈ocá contsemnama ca —Jesús tbojaniyana.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Jesús Capernaumoye tojánamashëngo ora, canÿe Romano soldadëngbe amëndayá Jesúsbioye tojanobeconá canÿe pavorama jaimpádama.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Jesúsbioye tbojaniyana: —Utabná, ats̈be bochichnayá yebnoca s̈ocá entsemna, jama ndoñe quenátobena y jabuache tsets̈anánaca entsobësná ca.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Chora Jesús tbojanjuá: —Cha jáshnama chanjá ca.
7 Jesus lhe disse:
8 As chë soldadëngbe amëndayá tbojaniyana: —Señor, ats̈e merecido taitsatobuajoñe ats̈be yebnents̈e chacuamashënguama; nÿe mayana y ats̈be bochichnayá ts̈abá echántsatsmëna.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ats̈bioye mándayënga ats̈e sëndábamna y áts̈naca soldadëngbe amëndayá sëndmëna. Ats̈e canÿe soldado stjauyana “motsa ca”, cha cachora jana; y inÿa stjauyana “mabo ca”, cha cachora jabana; y nderado ats̈be bochichnayá ndayánaca chaomama stjamánda, chánaca cachora chë soye jamana ca —cha tojánayana.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Jesús chca tojanuena ora, tojanenjnaná y chë ústonënga tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, ni mo nÿets Israelents̈e ni canÿa quem boyabasacá Bëngbe Bëtsábeñe nÿets̈á os̈buachiyá chiyátinÿena.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Y s̈cuayana, shinÿe bocanoicana y shinÿe uenatjë́mbambanoicana bëtscá ents̈anga mochanjabo, y Abraham, Isaac y Jacob, chë judiëngbe tempsca uámana bëts taitángaftaca mochanjotbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca, cánÿiñe juasama.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Ba Israeloca ents̈anga, chë ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana natsana yochtsanmëna, chocana mochantëbuacana chë ndëbinÿna luaroye, infiernoye. Chents̈e puerte mochanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga mochantsenoftë́s̈jojnaye ca —Jesús tojánayana.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Chora Jesús chë soldadëngbe amëndayábioye tbojaniyana: —Acbe yebnoye motsatá y chë nts̈amo cojtsos̈buachecá cachcá chaotsemna ca.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Chents̈ana Jesús, Pédrëbe yebnoye tojána. Chents̈e Pédrëbe uambén mamá s̈ocá calentóraca yojtsejutsnajona.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Chora Jesús chë uambén mamabe cucuats̈e tojánbojajo y cachora chë calentora tbojtsanóbojuanañe. Chorna chë uambén mamá tojtantsbaná y tojanonts̈é chënga jobuácuedana.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Chë te jaibétatama ora, Jesús yojtsemnoye banga bacna bayëjëngbe juabna uambaye ents̈anga tmojanënatse. Chora, nÿe canÿe Jesús jóyebuambayëse chë bacna bayëjënga imojtsaisebocana y nÿetsca s̈oquënga tojanashná.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Chca Jesús tojanma, cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanayancá. Cha mënts̈á tojánayana: “Cha bëngbe s̈ocanënga tonjaftsanca y bëngbe nÿetsca tsets̈anana chábeñe tonjanoquedá ca.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Jesús tojánanÿe mallajta ents̈anga chabe shë́conana; as tojanmandá uafjajónaye chenguana jama.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Chorna, canÿe ley abuatambayá Jesúsbioye tbojanobobeconá y tbojaniyana: —Buatëmbayá, ats̈e së́ntsebos̈e aca juastama, ndë́moye chacojtsá choye ca.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 As Jesús tbojaniyana: —Chë zorrënga mondbomna cuevëshënga ndayents̈e jtsiyenama y chë shlofts̈ëngna uajajonëshangá, pero chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ndoñe quenátsbomna ndayents̈e jóchnama ca.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Chora inÿa, cach uatsjendayënguents̈á, Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, s̈molesenciá ats̈be taitá chjshesabotbontsañe ca.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Chora Jesús tbojanjuá: —Nÿe s̈masto. Chë Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá ndoñe tmontsama causa, chënga cachëngbe obanënga chamotsë́tebuantsañe ca.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Chents̈ana Jesús canÿe barquë́shoye tojánamashëngo y chabe uatsjéndayënga imojtsetjëmbambnaye.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ndeolpe ts̈a jabuache binÿia chë uafjajónaye béjayiñe yojóshjango; nÿets̈á jabuachana yojtsemna, chë olëshënga barquë́sha imojtsë́tsbotsana. Y Jesús chora inétsomañe.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 As chabe uatsjéndayënga tmojána Jesús jetsefs̈enama y tmojaniyana: —¡Bëngbe Utabná, s̈matsebacá. Montsenatjë́mbambana ca!
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Chora Jesús tojanë́yana: —¿Ndáyeca ts̈a s̈mojtsauatja? ¿Ts̈a bats̈atema s̈mojtsos̈buaché, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jujuabuáchama yobenama ca?
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Chabe uatsjéndayënga ojnanánënga imojtsemna y mënts̈á imojtsichamo: “¿Nda quem boyabása yomna? Cha tonjayana y chë binÿia y chë búyeshe tmonjoyeuná ca.”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesús uafjajónaye chenguana tojánashjango, canÿe luare Gadara ca uabáinents̈e. Chorna chë utabuantsánëngbents̈ana útata, bayëjbe juabna uambayata, tbojánbocna y Jesúsbioye tbojanobobéconata. Puerte ts̈atjayata ibnamna, chíyeca ents̈anga ndoñe ntsobenana chëjana jtsachnëjuanana;
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 y chora tbojanonts̈é chë bacna bayëjë́ngbeyeca mënts̈á uayebuáchana: —¿Ndayá bë́ngaftaca cojtsebos̈e, Jesús, Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá? ¿Moye tcojabo bënga chafsufrima, chama cabá ndoñe chë tempo yontsemna ora ca?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Chents̈a béconana ba cots̈ënga imnajena y chënga imnétsosañe.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Y chë bayëjënga Jesús tmojanimpadá: —Muents̈ana jésebocanama aca tcojamëse, cochjama bënga chë cots̈ë́ngbeñe fchayamashjnama ca.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Y Jesús tojanë́yana: —Motsajna ca.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Chora chë cots̈ënga anÿenënga tmojtsanacheta, y chë puebloye tmojánashjajna ora, tmojanonts̈é lempe nts̈amo yojochnëngcá jacuéntana y nts̈amo chë bayëjbe juabna uambayátaftaca tojanopasámnaca.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Chora nÿetsca ents̈anga chë pueblents̈ana tmojánbocana y Jesús yojtsemnoye tmojána. Chë ents̈anga Jesús tmojáninÿe ora, tmojanimpadá chë luarents̈ana chauesebocnama.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.