Mateus 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ
1 Jesús tjoicana tojtantsmá ora, ba ents̈anga tmojanasto.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Chora canÿe boyabása bacna nguayanánaca s̈ocá Jesúsbioye tojanobeconá, chabe delante yojoshaments̈iye y tbojaniyana: —Utabná, aca tcojtsebos̈ëse, catjobenaye ats̈be s̈ocana jtsebojuánana ca.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 As Jesús tojanacuenÿanëjaná, chë boyabásabioye tbojánbojajo y tbojaniyana: —Aíñe, së́ntsebos̈e. S̈ocana cbotsebojuaná ca.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jesús chë shnanábioye tbojaniyana: —Mouena, ndocnábeñe cattsecuéntaye; nÿe chë Jerusalenoca báchnëbioye motsa, y cha cochjinÿinÿiye mora aca ya ts̈abá cojtsatsmënama. Bayá cochtsambaye, Bëngbe Bëtsá chama jëtschuayama, nts̈amo Moisés tojëftsanmandacá, as chca nÿetscanga chamotats̈ëmbona mora aca ya ndoñe s̈ocá contsemnama ca —Jesús tbojaniyana.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jesús Capernaumoye tojánamashëngo ora, canÿe Romano soldadëngbe amëndayá Jesúsbioye tojanobeconá canÿe pavorama jaimpádama.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Jesúsbioye tbojaniyana: —Utabná, ats̈be bochichnayá yebnoca s̈ocá entsemna, jama ndoñe quenátobena y jabuache tsets̈anánaca entsobësná ca.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Chora Jesús tbojanjuá: —Cha jáshnama chanjá ca.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 As chë soldadëngbe amëndayá tbojaniyana: —Señor, ats̈e merecido taitsatobuajoñe ats̈be yebnents̈e chacuamashënguama; nÿe mayana y ats̈be bochichnayá ts̈abá echántsatsmëna.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ats̈bioye mándayënga ats̈e sëndábamna y áts̈naca soldadëngbe amëndayá sëndmëna. Ats̈e canÿe soldado stjauyana “motsa ca”, cha cachora jana; y inÿa stjauyana “mabo ca”, cha cachora jabana; y nderado ats̈be bochichnayá ndayánaca chaomama stjamánda, chánaca cachora chë soye jamana ca —cha tojánayana.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesús chca tojanuena ora, tojanenjnaná y chë ústonënga tojanë́yana: —Ndegombre cbë́yana, ni mo nÿets Israelents̈e ni canÿa quem boyabasacá Bëngbe Bëtsábeñe nÿets̈á os̈buachiyá chiyátinÿena.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Y s̈cuayana, shinÿe bocanoicana y shinÿe uenatjë́mbambanoicana bëtscá ents̈anga mochanjabo, y Abraham, Isaac y Jacob, chë judiëngbe tempsca uámana bëts taitángaftaca mochanjotbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca, cánÿiñe juasama.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Ba Israeloca ents̈anga, chë ndëmuanÿengbiama Bëngbe Bëtsabe amë́ndayana natsana yochtsanmëna, chocana mochantëbuacana chë ndëbinÿna luaroye, infiernoye. Chents̈e puerte mochanjenóbos̈achna y chë tsets̈anama juatsas̈ënga mochantsenoftë́s̈jojnaye ca —Jesús tojánayana.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chora Jesús chë soldadëngbe amëndayábioye tbojaniyana: —Acbe yebnoye motsatá y chë nts̈amo cojtsos̈buachecá cachcá chaotsemna ca.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Chents̈ana Jesús, Pédrëbe yebnoye tojána. Chents̈e Pédrëbe uambén mamá s̈ocá calentóraca yojtsejutsnajona.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Chora Jesús chë uambén mamabe cucuats̈e tojánbojajo y cachora chë calentora tbojtsanóbojuanañe. Chorna chë uambén mamá tojtantsbaná y tojanonts̈é chënga jobuácuedana.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Chë te jaibétatama ora, Jesús yojtsemnoye banga bacna bayëjëngbe juabna uambaye ents̈anga tmojanënatse. Chora, nÿe canÿe Jesús jóyebuambayëse chë bacna bayëjënga imojtsaisebocana y nÿetsca s̈oquënga tojanashná.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Chca Jesús tojanma, cachcá chaotsemnama nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Isaías tojanayancá. Cha mënts̈á tojánayana: “Cha bëngbe s̈ocanënga tonjaftsanca y bëngbe nÿetsca tsets̈anana chábeñe tonjanoquedá ca.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesús tojánanÿe mallajta ents̈anga chabe shë́conana; as tojanmandá uafjajónaye chenguana jama.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Chorna, canÿe ley abuatambayá Jesúsbioye tbojanobobeconá y tbojaniyana: —Buatëmbayá, ats̈e së́ntsebos̈e aca juastama, ndë́moye chacojtsá choye ca.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 As Jesús tbojaniyana: —Chë zorrënga mondbomna cuevëshënga ndayents̈e jtsiyenama y chë shlofts̈ëngna uajajonëshangá, pero chë Bëngbe Bëtsá Ents̈á tbojanbemá ndoñe quenátsbomna ndayents̈e jóchnama ca.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Chora inÿa, cach uatsjendayënguents̈á, Jesúsbioye tbojaniyana: —Bëngbe Utabná, s̈molesenciá ats̈be taitá chjshesabotbontsañe ca.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Chora Jesús tbojanjuá: —Nÿe s̈masto. Chë Bëngbe Bëtsabiama mo obanëngcá, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá ndoñe tmontsama causa, chënga cachëngbe obanënga chamotsë́tebuantsañe ca.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Chents̈ana Jesús canÿe barquë́shoye tojánamashëngo y chabe uatsjéndayënga imojtsetjëmbambnaye.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ndeolpe ts̈a jabuache binÿia chë uafjajónaye béjayiñe yojóshjango; nÿets̈á jabuachana yojtsemna, chë olëshënga barquë́sha imojtsë́tsbotsana. Y Jesús chora inétsomañe.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 As chabe uatsjéndayënga tmojána Jesús jetsefs̈enama y tmojaniyana: —¡Bëngbe Utabná, s̈matsebacá. Montsenatjë́mbambana ca!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Chora Jesús tojanë́yana: —¿Ndáyeca ts̈a s̈mojtsauatja? ¿Ts̈a bats̈atema s̈mojtsos̈buaché, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftanga jujuabuáchama yobenama ca?
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Chabe uatsjéndayënga ojnanánënga imojtsemna y mënts̈á imojtsichamo: “¿Nda quem boyabása yomna? Cha tonjayana y chë binÿia y chë búyeshe tmonjoyeuná ca.”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesús uafjajónaye chenguana tojánashjango, canÿe luare Gadara ca uabáinents̈e. Chorna chë utabuantsánëngbents̈ana útata, bayëjbe juabna uambayata, tbojánbocna y Jesúsbioye tbojanobobéconata. Puerte ts̈atjayata ibnamna, chíyeca ents̈anga ndoñe ntsobenana chëjana jtsachnëjuanana;
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 y chora tbojanonts̈é chë bacna bayëjë́ngbeyeca mënts̈á uayebuáchana: —¿Ndayá bë́ngaftaca cojtsebos̈e, Jesús, Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá? ¿Moye tcojabo bënga chafsufrima, chama cabá ndoñe chë tempo yontsemna ora ca?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Chents̈a béconana ba cots̈ënga imnajena y chënga imnétsosañe.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Y chë bayëjënga Jesús tmojanimpadá: —Muents̈ana jésebocanama aca tcojamëse, cochjama bënga chë cots̈ë́ngbeñe fchayamashjnama ca.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Y Jesús tojanë́yana: —Motsajna ca.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Chora chë cots̈ënga anÿenënga tmojtsanacheta, y chë puebloye tmojánashjajna ora, tmojanonts̈é lempe nts̈amo yojochnëngcá jacuéntana y nts̈amo chë bayëjbe juabna uambayátaftaca tojanopasámnaca.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Chora nÿetsca ents̈anga chë pueblents̈ana tmojánbocana y Jesús yojtsemnoye tmojána. Chë ents̈anga Jesús tmojáninÿe ora, tmojanimpadá chë luarents̈ana chauesebocnama.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.