Hebreus 8
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Chë más uámana soye ndayama bënga montsichamo, chë Cristo mo bachnëcá yomnama montsoyebuambná ora, entsemna: Bënga chábeñe imojtsebomna canÿa nÿetsca tescama Bëngbe Bëtsabe delante bëngbiama impadaná, mo chë bëngbe bachnangbe más uámana amëndayacá, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica yojtsetbemana jtsemándayama, y Bëngbe Bëtsá chë más uámana tbemanents̈e.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Chë inÿe bachnanga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e tmojánamashjna chë “más uámana ca” uabaina luaroye, Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnama; pero chë luare celoca ndayents̈e nÿets tempo Cristo mo chë bachnangbe más uámana amëndayacá yoservena, ents̈anga ndoñe chca tmonjanpormá, ndayá Bëngbe Bëtsá.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nÿetscanga chë bachnangbe más uámana amë́ndayënga tmojanëbuáyana, ents̈angbiama soyënga y tmojóba bayënga Bëngbe Bëtsábioye juats̈ëmbonama, chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama; chíyeca, jtseytana Jesucristo ndayánaca chaotsebomnama, Bëngbe Bëtsábioye juats̈ëmbonama.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Cha quem luarents̈e tojtsetrabájase, cha ni mo bachna ndoñe nántsemna, er muents̈e ba bachnanga mondmëna, y chënga ba soyënga jamana Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama, nts̈amo jamama Moisesbe leyiñe yomandancá. Y chca, ndoñe nantseyta cha chca chauatoservénama.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Chë inÿe bachnanga imobomna luarënga Bëngbe Bëtsá jadórama, y ndaye soyë́ngaca chënga Bëngbe Bëtsá imoservena, ndoñe cachcá yontsemna chë ndayents̈e Jesucristo celoca yoservena luarcá, ni nts̈amo cha yoservencá; nÿe bats̈atema bë́ngbioye s̈uinÿanÿná nts̈amo chë celoca luare yomnama, ndayents̈e Cristo mo bachnëcá yoservena. Y bënga mondë́tats̈ëmbo quem luarents̈e chë soyënga chca yomnama, er chë Bëngbe Bëtsábioye jadórama yebna, chë jatsjacama opodena yebna Moisés japórmama ora, Bëngbe Bëtsá mënts̈á tbojaniyana: “Cuedado cochtsebomna chë ats̈biama yebniñe nÿetsca soyënga jamama, nts̈amo tcbonjaninÿinÿecá chacomama, chë tjoca bonjamna ora ca.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Pero bëngbe bachnangbe más uámana amëndayá Cristo, tojashjache canÿe más bëts trabajo jtsebomnama, nts̈amo chë inÿe bachnanga imobomna trabajuama; cachcá, ndayá Bëngbe Bëtsá tojayancá Crístoftaca bëngbiama jamama, bënga tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca jtsemnama jtsamëse, puerte más ts̈abá endmëna, chë ndayá tempo chabe ents̈angbiama jamama tojanas̈ebuachená soyama. Nts̈amo mora cha tojayancá puerte más ts̈abá entsemna, er tojas̈ebuachená más ts̈abe soyënga bëngbiama jamama.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Chë Bëngbe Bëtsá natsana tojanas̈ebuachená soyë́ngaca matënjanopodé ents̈anga chamotsamama nts̈amo yojanamncá, nts̈amo tojanas̈ebuachenacá jóyëngacñama, as ndoñe manjanëyta Bëngbe Bëtsá cachiñe canÿe trato chauátsbemama ents̈angbiama.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Pero Bëngbe Bëtsá tojáninÿe nts̈amo yojanamncá ents̈anga ndoñe tmonjanmama, nts̈amo cha tojanas̈ebuachenacá jóyëngacñama, y Bëngbe Utabná Bëngbe Bëtsá chëngbiama mënts̈á tojánayana:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Chë chanjas̈ebuachená soye ndoñe queochátsmëna cachcá nts̈amo chë chëngbe bëts taitanga sënjanas̈ebuachená soye enjamncá,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Chë Israeloca ents̈angbiama ndayá jamama canÿe tempo chents̈ana chanjas̈ebuachená soye,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Chë tempo ndoñe queochátsiyta cánÿenga ínÿenga chamotsabuátambama,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Chënga chanjálastemaye y chëngbe bacna soyëngama chanjáperdonaye,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Bëngbe Bëtsá, chë ents̈angbiama mora jamama tojás̈ebuachenama tojtsichamo ora, chca jtsemnana, er cha tojama chë tempo ents̈angbiama jamama tojanas̈ebuachená soye, mora ya ndoñe chaondëtsoservénama; ndayá mo tanguá soycá tojtsemna y ya ndoñe tontsoservena, chë soyna nÿe bats̈atema más y ya jtsopochócana.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.