Hebreus 8

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chë más uámana soye ndayama bënga montsichamo, chë Cristo mo bachnëcá yomnama montsoyebuambná ora, entsemna: Bënga chábeñe imojtsebomna canÿa nÿetsca tescama Bëngbe Bëtsabe delante bëngbiama impadaná, mo chë bëngbe bachnangbe más uámana amëndayacá, Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica yojtsetbemana jtsemándayama, y Bëngbe Bëtsá chë más uámana tbemanents̈e.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Chë inÿe bachnanga Bëngbe Bëtsabe bëts yebnents̈e tmojánamashjna chë “más uámana ca” uabaina luaroye, Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnama; pero chë luare celoca ndayents̈e nÿets tempo Cristo mo chë bachnangbe más uámana amëndayacá yoservena, ents̈anga ndoñe chca tmonjanpormá, ndayá Bëngbe Bëtsá.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nÿetscanga chë bachnangbe más uámana amë́ndayënga tmojanëbuáyana, ents̈angbiama soyënga y tmojóba bayënga Bëngbe Bëtsábioye juats̈ëmbonama, chëngbe bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama; chíyeca, jtseytana Jesucristo ndayánaca chaotsebomnama, Bëngbe Bëtsábioye juats̈ëmbonama.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Cha quem luarents̈e tojtsetrabájase, cha ni mo bachna ndoñe nántsemna, er muents̈e ba bachnanga mondmëna, y chënga ba soyënga jamana Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama, nts̈amo jamama Moisesbe leyiñe yomandancá. Y chca, ndoñe nantseyta cha chca chauatoservénama.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Chë inÿe bachnanga imobomna luarënga Bëngbe Bëtsá jadórama, y ndaye soyë́ngaca chënga Bëngbe Bëtsá imoservena, ndoñe cachcá yontsemna chë ndayents̈e Jesucristo celoca yoservena luarcá, ni nts̈amo cha yoservencá; nÿe bats̈atema bë́ngbioye s̈uinÿanÿná nts̈amo chë celoca luare yomnama, ndayents̈e Cristo mo bachnëcá yoservena. Y bënga mondë́tats̈ëmbo quem luarents̈e chë soyënga chca yomnama, er chë Bëngbe Bëtsábioye jadórama yebna, chë jatsjacama opodena yebna Moisés japórmama ora, Bëngbe Bëtsá mënts̈á tbojaniyana: “Cuedado cochtsebomna chë ats̈biama yebniñe nÿetsca soyënga jamama, nts̈amo tcbonjaninÿinÿecá chacomama, chë tjoca bonjamna ora ca.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero bëngbe bachnangbe más uámana amëndayá Cristo, tojashjache canÿe más bëts trabajo jtsebomnama, nts̈amo chë inÿe bachnanga imobomna trabajuama; cachcá, ndayá Bëngbe Bëtsá tojayancá Crístoftaca bëngbiama jamama, bënga tempcá ts̈abá Bëngbe Bëtsáftaca jtsemnama jtsamëse, puerte más ts̈abá endmëna, chë ndayá tempo chabe ents̈angbiama jamama tojanas̈ebuachená soyama. Nts̈amo mora cha tojayancá puerte más ts̈abá entsemna, er tojas̈ebuachená más ts̈abe soyënga bëngbiama jamama.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Chë Bëngbe Bëtsá natsana tojanas̈ebuachená soyë́ngaca matënjanopodé ents̈anga chamotsamama nts̈amo yojanamncá, nts̈amo tojanas̈ebuachenacá jóyëngacñama, as ndoñe manjanëyta Bëngbe Bëtsá cachiñe canÿe trato chauátsbemama ents̈angbiama.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Pero Bëngbe Bëtsá tojáninÿe nts̈amo yojanamncá ents̈anga ndoñe tmonjanmama, nts̈amo cha tojanas̈ebuachenacá jóyëngacñama, y Bëngbe Utabná Bëngbe Bëtsá chëngbiama mënts̈á tojánayana:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Chë chanjas̈ebuachená soye ndoñe queochátsmëna cachcá nts̈amo chë chëngbe bëts taitanga sënjanas̈ebuachená soye enjamncá,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Chë Israeloca ents̈angbiama ndayá jamama canÿe tempo chents̈ana chanjas̈ebuachená soye,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Chë tempo ndoñe queochátsiyta cánÿenga ínÿenga chamotsabuátambama,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Chënga chanjálastemaye y chëngbe bacna soyëngama chanjáperdonaye,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Bëngbe Bëtsá, chë ents̈angbiama mora jamama tojás̈ebuachenama tojtsichamo ora, chca jtsemnana, er cha tojama chë tempo ents̈angbiama jamama tojanas̈ebuachená soye, mora ya ndoñe chaondëtsoservénama; ndayá mo tanguá soycá tojtsemna y ya ndoñe tontsoservena, chë soyna nÿe bats̈atema más y ya jtsopochócana.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.