Gálatas 6

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, nderado ndánaca bacna soye tojamama s̈mojinÿe, ts̈ëngaftangbents̈e nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu tojtsemandacá tmojtsamënga cmontsamna cha juajabuáchana, chë ndoñe ts̈abe soye amana chaotsajbanama; pero chca s̈mochjama becá bonshanánaca jtsonÿayëse. Cuedado s̈mochtsebomna, er ndóñese, ts̈ëngaftángnaca cmatjócochëngo cachcá soye jamama.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Chë soyënguiñe chas̈mojtsepadecena ora, s̈mochtsenájabuachana, mo chë uauta uasmanëshangá s̈mojtsëyambá ora, juyambama s̈mojtsenajabuachancá. Y chca chas̈mojtsama ora, nts̈amo Cristo tojanmandacá s̈mochantsocumplina.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Nderado nda tojtsejuabná, cha canÿe uámana ents̈á yomna ca, pero ndoñe chca cha tondmënëse, cachá jtsenoíngñayana.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Cada ona chauenojuabó, nts̈amo tojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama. Nts̈amo tojamcá ts̈abá tojtsemnëse, chca tojamama oyejuayá chaotsemna; pero cha ndoñe quebnátsmëna jayanana nts̈amo tojamcá ts̈abá yojtsemna ca, chë ndayá ínÿenga tmojamama más ts̈abá yojtsemna ca jatichámëse.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Er cada ona bontsemna jtsenójuabnayana, jtsetats̈ëmbuama nts̈amo tojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nda Bëngbe Bëtsabe soyëngama tojtsatsjendá, cha bontsemna chabe buatëmbayáftaca nÿetsca ts̈abe soyënga jenájatayana.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ndoñe matenoíngñana; ndoñe s̈mattsejuabnaye ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá ndoñe ntjamana, castigo ntjoyëngacñëcá, er ndocná quenátobena Bëngbe Bëtsá jaíngñana. Nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá: “Ndayá tcojajé y cachcá josháchiñana ca.”
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mo nda ndoñe ts̈abe fshantsiñe tojajecá, ts̈abe shajuana ndoñe ntjoshachiñana, cachcá, nda tojtsiyena nÿe cachá ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, cha echanjábocna jabuache castiganá nÿetsca tescama. Pero mo nda uaba fshantsiñe tojajecá, ts̈abe shajuana josháchiñana, cachcá nda tojtsiyena nts̈amo chë Uámana Espíritu tojtsemandacá jtsamëse, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Chcasna, ndoñe chas̈ondëmants̈é ts̈abe soye jtsamama; er masque s̈ojtsëmants̈nasna, pero chë ts̈abe soyënga jtsamama ndoñe tmonjajbanase, canÿe bëts te echanjóshjango, bënga bëtscá ts̈abe soyënga josháchiñama, mo ts̈a ts̈abe shajuanënga tmojashaquëcá.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Chíyeca, tmojtsobena ora, nÿetscangbiama ts̈abe soyënga mochjama, pero masna chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bómnayeca, bëngcá Bëngbe Bëtsabe básenga imomnëngbiama.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 ¡S̈mochjinÿe, ts̈a bëts letrë́ngaca cach ats̈be cucuáts̈eca mora cbontsëbuabiamná!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ndëmuanÿenga imojtsebos̈e, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiënga jamë́ndama ts̈ëngaftangbe más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga chas̈motsemnama, nts̈amo judiënga monduamancá, chënga chca jtsamana nÿe chë judië́ngaftaca ts̈abá joquédama. Y chca jtsamë́ndayana, chënga chamosufrima ínÿenga chamotsamama ndoñe mondbós̈eyeca; er judiënga muanjama chënga chamosufrima, Cristo cruzoca jóbanana ents̈angbiama puerte iuámana ca chënga tmojtsabuayiynase.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero ni mo chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga imomnënga, ndoñe quemátama lempe nts̈amo chë leyiñe iuayancá. Pero chënga jtsebos̈ana ts̈ëngaftanga chca të́ts̈enënga chas̈motsemna, chënga jtsenábotamnayama jobenayama, ínÿenga base bobachtema chacmatëts̈ama ts̈ëngaftanga s̈mojalesenciama.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ats̈eftacna ndocna te chca chaondopasá. Ats̈e nÿets tempo y becá chanjëftsóyebuambnaye ndayá ats̈biama Bëngbe Utabná Jesucristo tojanmama, cha cruzoca tojanóbana ora; er ndayá choca tojanma sóyeca, ats̈biama tondaye quenatámana nts̈amo ents̈anga quem luarents̈e imojuabnacá y chëngbiama puerte iuámana; y ndayá ats̈biama puerte iuámana, ents̈angbiama tondaye quenatámana; y chë causa, ats̈e chëngbiama mo obanacá sëndmëna.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Chë más delicadents̈e base bobachtema aíñe tëts̈ená o ndoñe, tondaye quenatámana. Ndayá puerte iuámana endmëna, Bëngbe Bëtsá mo tsmëma ents̈angcá bënga s̈ojábiama, Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe jtsemándayëse.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Chë quem buatëmbana sóyeca jtsamëse s̈moyenëngbiama, ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈ëngaftangbe ainana natjë́mbana chas̈motsebomnama y becá chacmotsalastemánama; y ndoñe nÿe chëngbiama chca quetsatsimpadana, ndayá nÿetscanga Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnëngbiámnaca.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Y mora, nÿe canÿe soye cbochjáuyana: morscana ndocná chaondë́tsama ats̈e jasúfriama chas̈otsemnama; er ats̈be cuerpiñe endëtinÿna nts̈amo ats̈e tijasufrí, Jesusbe oservená bétsemnama.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. Chca chaotsemna.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.