Gálatas 6

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, nderado ndánaca bacna soye tojamama s̈mojinÿe, ts̈ëngaftangbents̈e nts̈amo chë Bëngbe Bëtsabe Espíritu tojtsemandacá tmojtsamënga cmontsamna cha juajabuáchana, chë ndoñe ts̈abe soye amana chaotsajbanama; pero chca s̈mochjama becá bonshanánaca jtsonÿayëse. Cuedado s̈mochtsebomna, er ndóñese, ts̈ëngaftángnaca cmatjócochëngo cachcá soye jamama.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Chë soyënguiñe chas̈mojtsepadecena ora, s̈mochtsenájabuachana, mo chë uauta uasmanëshangá s̈mojtsëyambá ora, juyambama s̈mojtsenajabuachancá. Y chca chas̈mojtsama ora, nts̈amo Cristo tojanmandacá s̈mochantsocumplina.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nderado nda tojtsejuabná, cha canÿe uámana ents̈á yomna ca, pero ndoñe chca cha tondmënëse, cachá jtsenoíngñayana.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Cada ona chauenojuabó, nts̈amo tojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama. Nts̈amo tojamcá ts̈abá tojtsemnëse, chca tojamama oyejuayá chaotsemna; pero cha ndoñe quebnátsmëna jayanana nts̈amo tojamcá ts̈abá yojtsemna ca, chë ndayá ínÿenga tmojamama más ts̈abá yojtsemna ca jatichámëse.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Er cada ona bontsemna jtsenójuabnayana, jtsetats̈ëmbuama nts̈amo tojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nda Bëngbe Bëtsabe soyëngama tojtsatsjendá, cha bontsemna chabe buatëmbayáftaca nÿetsca ts̈abe soyënga jenájatayana.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ndoñe matenoíngñana; ndoñe s̈mattsejuabnaye ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamandacá ndoñe ntjamana, castigo ntjoyëngacñëcá, er ndocná quenátobena Bëngbe Bëtsá jaíngñana. Nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá: “Ndayá tcojajé y cachcá josháchiñana ca.”
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mo nda ndoñe ts̈abe fshantsiñe tojajecá, ts̈abe shajuana ndoñe ntjoshachiñana, cachcá, nda tojtsiyena nÿe cachá ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, cha echanjábocna jabuache castiganá nÿetsca tescama. Pero mo nda uaba fshantsiñe tojajecá, ts̈abe shajuana josháchiñana, cachcá nda tojtsiyena nts̈amo chë Uámana Espíritu tojtsemandacá jtsamëse, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida echántsebomna.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Chcasna, ndoñe chas̈ondëmants̈é ts̈abe soye jtsamama; er masque s̈ojtsëmants̈nasna, pero chë ts̈abe soyënga jtsamama ndoñe tmonjajbanase, canÿe bëts te echanjóshjango, bënga bëtscá ts̈abe soyënga josháchiñama, mo ts̈a ts̈abe shajuanënga tmojashaquëcá.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Chíyeca, tmojtsobena ora, nÿetscangbiama ts̈abe soyënga mochjama, pero masna chë Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bómnayeca, bëngcá Bëngbe Bëtsabe básenga imomnëngbiama.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ¡S̈mochjinÿe, ts̈a bëts letrë́ngaca cach ats̈be cucuáts̈eca mora cbontsëbuabiamná!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ndëmuanÿenga imojtsebos̈e, ts̈ëngaftanga chë ndoñe judiënga jamë́ndama ts̈ëngaftangbe más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga chas̈motsemnama, nts̈amo judiënga monduamancá, chënga chca jtsamana nÿe chë judië́ngaftaca ts̈abá joquédama. Y chca jtsamë́ndayana, chënga chamosufrima ínÿenga chamotsamama ndoñe mondbós̈eyeca; er judiënga muanjama chënga chamosufrima, Cristo cruzoca jóbanana ents̈angbiama puerte iuámana ca chënga tmojtsabuayiynase.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero ni mo chë más delicadents̈e base bobachtema të́ts̈enënga imomnënga, ndoñe quemátama lempe nts̈amo chë leyiñe iuayancá. Pero chënga jtsebos̈ana ts̈ëngaftanga chca të́ts̈enënga chas̈motsemna, chënga jtsenábotamnayama jobenayama, ínÿenga base bobachtema chacmatëts̈ama ts̈ëngaftanga s̈mojalesenciama.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ats̈eftacna ndocna te chca chaondopasá. Ats̈e nÿets tempo y becá chanjëftsóyebuambnaye ndayá ats̈biama Bëngbe Utabná Jesucristo tojanmama, cha cruzoca tojanóbana ora; er ndayá choca tojanma sóyeca, ats̈biama tondaye quenatámana nts̈amo ents̈anga quem luarents̈e imojuabnacá y chëngbiama puerte iuámana; y ndayá ats̈biama puerte iuámana, ents̈angbiama tondaye quenatámana; y chë causa, ats̈e chëngbiama mo obanacá sëndmëna.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Chë más delicadents̈e base bobachtema aíñe tëts̈ená o ndoñe, tondaye quenatámana. Ndayá puerte iuámana endmëna, Bëngbe Bëtsá mo tsmëma ents̈angcá bënga s̈ojábiama, Uámana Espíritu bëngbe ainaniñe jtsemándayëse.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Chë quem buatëmbana sóyeca jtsamëse s̈moyenëngbiama, ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha chaoma ts̈ëngaftangbe ainana natjë́mbana chas̈motsebomnama y becá chacmotsalastemánama; y ndoñe nÿe chëngbiama chca quetsatsimpadana, ndayá nÿetscanga Bëngbe Bëtsabe ents̈anga imomnëngbiámnaca.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Y mora, nÿe canÿe soye cbochjáuyana: morscana ndocná chaondë́tsama ats̈e jasúfriama chas̈otsemnama; er ats̈be cuerpiñe endëtinÿna nts̈amo ats̈e tijasufrí, Jesusbe oservená bétsemnama.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e së́ntseimpadana Bëngbe Utabná Jesucristo chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama. Chca chaotsemna.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.